Se tata de las personas de edad, las mujeres, los niños y los jóvenes, las personas con discapacidad, los maoríes, los pueblos del Pacífico y las comunidades étnicas. | UN | وهذه الفئات تشمل المسنين والنساء والأطفال والشباب والمعاقين وشعوب الماوري والمحيط الهادئ والمجتمعات العرقية. |
Así, pues, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad se ven afectadas de manera desproporcionada. | UN | وبالتالي، يتأثر الشباب وكبار السن والمعاقين أكثر من غيرهم. |
La delegación pidió más información sobre las medidas concretas que debían adoptarse para velar por los derechos de las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين. |
Provisión de personal médico para acompañar a los refugiados enfermos y discapacitados que retornan a su hogar. | UN | :: المرافقة الطبية التي قُدمت للاجئين المرضى والمعاقين العائدين إلى ديارهم. |
:: Apoyo psicológico y asesoramiento a ciegos y personas con discapacidad visual y a sus familias | UN | :: تقديم الدعم النفسي والاستشارات للأفراد مكفوفي البصر والمعاقين بصرياً ولأُسرهم؛ |
La prioridad del IEFP es beneficiar a las mujeres, las personas con discapacidades y quienes llevan mucho tiempo desempleados. | UN | ومن أولويات المعهد تنظيم أنشطة موجهة خصيصا للنساء والمعاقين والعاطلين عن العمل مدة طويلة. |
El Gobierno de Hong Kong celebra conversaciones regulares con los responsables de los transportes públicos y las personas discapacitadas para encontrar formas de mejorar el acceso a esos transportes. | UN | وتقيم حكومة هونغ كونغ مناقشات منتظمة مع متعهدي النقل العام والمعاقين قصد إيجاد سبل لتحسين إمكانيات استخدام النقل العام. |
Se ofreció asistencia para promover las iniciativas relacionadas con las viviendas en los campamentos y para mejorar los recursos destinados a los jóvenes y los discapacitados. | UN | وعرضت المساعدة لمبادرات إسكانية في المخيمات، وتحسين الموارد للشباب والمعاقين. |
Entre los grupos vulnerables figuran las mujeres, los niños, las minorías, los pueblos indígenas, los migrantes, los refugiados y las personas con discapacidad. | UN | وتشمل الفئات الضعيفة النساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والمهاجرين واللاجئين والمعاقين. |
Como vemos con demasiada frecuencia, el tráfico ilícito de armas convencionales también tiene un impacto particularmente negativo en las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. | UN | وكثيراً ما نرى أن الأسلحة التقليدية غير المشروعة تنطوي على عواقب وخيمة بالنسبة للنساء والأطفال والمعاقين. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para garantizar los derechos de los grupos vulnerables, como las personas de edad, los niños y las personas con discapacidad. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتأمين حقوق الفئات المستضعفة، مثل المسنين والأطفال والمعاقين. |
Todas estas medidas deben incorporar una perspectiva de género y prestar especial atención a las necesidades de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | ينبغي لكل هذه التدابير أن تعمم مراعاة المنظور الجنساني وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعاقين. |
:: La adopción de medidas encaminadas a aligerar la carga de las mujeres trabajadoras, incluidos los servicios subvencionados de guardería y de atención y rehabilitación para las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | تخفيف العبء عن المرأة العاملة من خلال عدة إجراءات منها دعم مراكز حضانة الأطفال، ومرافق رعاية وتأهيل المسنين والمعاقين. |
El segundo se refería al avance hacia un mundo libre de discriminación entre las personas sanas y las personas con discapacidad en Internet. | UN | وتناول الثاني السعي إلى تحقيق عالم خال من التمييز بين الأصحاء والمعاقين على شبكة الإنترنت. |
El Plan tiene en cuenta que el cuidado de personas dependientes, tanto mayores como menores y discapacitados, sigue recayendo, por lo general, en las mujeres. | UN | وتراعي الخطة أن العناية بالأشخاص المعالين، من كبار السن والأطفال والمعاقين ما زال يقع على عاتق المرأة، بصورة عامة. |
Las nuevas disposiciones de la Ley son más favorables tanto para los beneficiarios de pensiones por edad avanzada como para las de los huérfanos y discapacitados. | UN | والأحكام الجديدة أكثر مواتاة بالنسبة إلى كل مَن يتلقى المعاشات التقاعدية من كبار السن والأيتام والمعاقين. |
:: 2 personas de cada grupo designado, es decir, los correspondientes a personas en desventajas por motivos de raza, mujeres y discapacitados. | UN | :: عضوان عن كل فئة من الفئات المعنية، أي ذوي الحاجات الخاصة، والمرأة والمعاقين. |
:: Organización de sesiones de grupo para ciegos y personas con discapacidad visual, además de para instructores y personas o entidades que apoyan a la organización | UN | :: ترتيب جلسات لمجموعات من العميان والمعاقين بصرياً وللمدربين وأنصار المنظمة؛ |
Mi Gobierno ha incrementado notablemente su esfuerzo por eliminar la discriminación contra grupos vulnerables como las mujeres, los niños y las personas con discapacidades. | UN | وقد أدخلت حكومة بلادي زيادة كبيرة على ما تبذله من جهود للقضاء على التمييز ضد الفئات المستضعفة كالنساء والأطفال والمعاقين. |
La pobreza extrema crea y al mismo tiempo refuerza las condiciones que la perpetúan y agudizan debido a sus efectos sobre los niños y las personas discapacitadas. | UN | والفقر المدقع يخلق في وقت واحد أحوال استمراره واستفحاله من خلال أثره على اﻷطفال والمعاقين. |
Esa reserva de puestos benefició a los dalits en general y a las mujeres dalits y los discapacitados en particular. | UN | واستفاد من هذه السياسة الداليت بوجه عام ونساء الداليت والمعاقين بوجه خاص. |
Todas las pérdidas de vidas humanas dan lugar a que la sociedad congoleña sufra el problema de los huérfanos, de las viudas y de los discapacitados. | UN | وأية خسائر في الأرواح البشرية تولِّد في المجتمع الكونغولي مشاكل تتعلق باليتامى والأرامل والمعاقين. |
El Gobierno está preparando un paquete de medidas compensatorias para dichos grupos, entre ellos mujeres, niños, ancianos e impedidos. | UN | وتعكف الحكومة على وضع حزمة من التدابير التعويضية لصالح هذه الفئات، التي تشمل النساء والأطفال والمسنّين والمعاقين. |
Se trata, de hecho, de una catástrofe causada por una ocupación que ha dejado una estela de decenas de miles de muertos y cientos de miles de heridos e inválidos. | UN | وما يجري في العراق الشقيق أمر محزن، وهو في الواقع كارثة نتجت عن الاحتلال، وخلفت عشرات الآلاف من القتلى ومئات الآلاف من الجرحى والمعاقين. |
Se prestó atención especial a la inclusión de mujeres y de minusválidos en ese plan. | UN | وتركﱠز اهتمام خاص على شمول النساء والمعاقين في هذا البرنامج. |
La Ley de acción afirmativa (en el trabajo) estipula que todos los empleadores deberán elaborar planes de acción afirmativa destinados a personas de raza negra, mujeres y personas con discapacidades. | UN | ويتطلب قانون العمل الإيجابي (في الوظائف) من جميع المديرين أن يعدوا خططاً للعمل الإيجابي تستهدف السود والنساء والمعاقين لاتخاذ عمل إيجابي بشأنهم. |
Ejecutaron a todos los varones mayores de 14 años, incluyendo a ancianos y a personas discapacitadas. | TED | أعدموا جميع الذكور فوق سن 14، بما في ذلك كبار السن والمعاقين. |