1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante en contra de los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تنامي مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وسواهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في مختلف أنحاء العالم؛ |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante en contra de los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تنامي مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وسواهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في مختلف أنحاء العالم؛ |
Hasta su elección como Magistrado del Tribunal el año pasado, el Magistrado Cassese era Presidente del Comité para la prevención de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes del Consejo de Europa. | UN | وكان القاضي كاسيسي، حتى انتخابه قاضيا بالمحكمة في السنة الماضية، رئيسا للجنة منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة التابعة للمجلس اﻷوروبي. |
IV. TORTURAS y tratos inhumanos o DEGRADANTES | UN | رابعا - ضروب التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة |
Debe tenerse en cuenta que el Código Penal ha sido modificado con el objeto de incorporar normas contra la tortura o tratos inhumanos o degradantes. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الجنائي قد تم تعديله لإدخال أحكام بشأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Asimismo, preocupa al Comité la insuficiencia de formación del personal en lo que se refiere a la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
La prohibición contra la tortura y los tratos inhumanos y degradantes también se aplica a la población carcelaria. | UN | ويسري في السجن حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante dirigidas contra los trabajadores migrantes en diversas partes del mundo; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تنامي مظاهر العنصرية وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة تجاه العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛ |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante en contra de los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المظاهر المتنامية للعنصرية وكراهية اﻷجانب وسواهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد العمال المهاجرين في مختلف أنحاء العالم؛ |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante en contra de los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المظاهر المتنامية للعنصرية وكراهية اﻷجانب وسواهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد العمال المهاجرين في مختلف أنحاء العالم؛ |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante dirigidas contra los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تنامي مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وسواهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛ |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante dirigidas contra los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تنامي مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وسواهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛ |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante dirigidas contra los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تنامي مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وسواهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛ |
En el asunto Chipre c. Turquía, la Comisión determinó que Turquía había violado la prohibición de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes contenida en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ففي قضية قبرص ضد تركيا، وجدت المفوضية أن تركيا قد أخلﱠت بأحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Funcionarios de la Cancillería de Justicia imparten cursos regulares sobre los derechos fundamentales de la persona para los funcionarios de las instituciones penitenciarias, haciendo hincapié en la inadmisibilidad de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | ويقوم مسؤولون من مكتب المستشار العدلي بشكل منتظم بشرح الحقوق الأساسية للأفراد للضباط في مؤسسات الاحتجاز ويؤكدون عدم مقبولية التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
24. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la legislación de Armenia prohibía la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | 24- وذكر مكتب الأمم المتحدة القطري أن تشريع أرمينيا يحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
A este respecto, el Comité recomienda que se realicen más esfuerzos para evitar todas las formas de tortura y tratos inhumanos o degradantes por parte de la policía, así como para facilitar la recuperación de los niños víctimas de ella mediante, entre otras cosas, la rehabilitación y la reintegración. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لمنع جميع أشكال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، التي يرتكبها رجال الشرطة، كما توصيها بتيسير تعافي الأطفال الذين يقعون ضحية ذلك، من خلال اتخاذ تدابير منها إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
En relación con recientes informes del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y otras fuentes de información, el Comité sigue estando hondamente preocupado por el elevado número de casos registrados de tortura y tratos inhumanos o degradantes de niños, particularmente en caso de detención. | UN | وإشارة إلى التقارير الأخيرة للمقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومصادر معلومات أخرى، تظل اللجنة تشعر بقلق بالغ لارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها لتعرض الأطفال للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة الأطفال في الحجز. |
La Constitución garantizaba el derecho a no ser sometido a torturas o tratos inhumanos o degradantes y el common law aplicable prohibía este tipo de actos; en 2000 Lesotho había ratificado la Convención contra la Tortura. | UN | وقالت إن الدستور يضمن السلامة من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة وإن القانون العام الجاري العمل به يحظر ممارسته؛ وفي عام 2000، صدَّقت ليسوتو على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Asimismo, preocupa al Comité la insuficiencia de formación del personal en lo que se refiere a la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
a) Incluir en la legislación la prohibición absoluta y específica de la tortura y los tratos inhumanos y degradantes; | UN | (أ) حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة حظراً مطلقاً ومحدداً بموجب القانون؛ |
El Estado parte debería adoptar sin demora una definición de tortura que se ajuste plenamente a las normas internacionales e incluya penas proporcionales a la gravedad del delito, y aplicar la prohibición de la tortura y otros tratos inhumanos o degradantes a cualquier persona que la cometa, aun cuando actúe cumpliendo órdenes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد دون إبطاء تعريفاً للتعذيب يمتثل تماماً للمعايير الدولية ويتضمن عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة، فضلاً عن تطبيق حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، على كل من يرتكب هذه الأفعال، بمن في ذلك الأشخاص الذين يتصرفون بناء على أوامر. |
Hace hincapié en casos de graves violaciones de los derechos humanos que se continúan produciendo en el Irán, principalmente en materia de tortura y de tratos inhumanos o degradantes y de discriminación contra las minorías religiosas, en particular contra los bahaíes, así como por la imposibilidad de que las mujeres disfruten del pleno ejercicio de sus derechos fundamentales. | UN | وقال إن المشروع يشدد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي لا تزال تحصل في إيران ولا سيما حالات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة والتمييز ضد اﻷقليات الدينية وبخاصة البهائيون فضلا عن أنه يستحيل على المرأة ان تتمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية. |
La GIEACPC indica que las disposiciones contra la violencia y el trato inhumano y degradante del Decreto sobre la delincuencia (1961) y de la Constitución (1960) no se interpretan en el sentido de prohibir los castigos corporales en la educación de los niños. | UN | وأشارت المبادرة العالمية إلى أن الأحكام التي تحظر العنف والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة المنصوص عليها في قانون الجرائم لعام 1961 وفي دستور عام 1960 لا تفسر على أنها تحظر العقاب البدني عند تنشئة الأطفال(30). |