ويكيبيديا

    "والمعاناة البشرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el sufrimiento humano
        
    • y al sufrimiento humano
        
    • y sufrimiento humano
        
    • y sufrimientos humanos
        
    • y del sufrimiento humano
        
    • y los sufrimientos humanos
        
    • y penurias para las personas
        
    • ocasionan un sufrimiento humano
        
    • y por los sufrimientos humanos
        
    El prevenir el conflicto y el sufrimiento humano es algo que no debe verse obstaculizado por la norma tradicional de lo que esencialmente recae en la jurisdicción interna de los Estados. UN ومنع الصراع والمعاناة البشرية يجب ألا يعوقه المعيار التقليدي لما يقع أساسا في نطــاق الاختصــاص الداخلي للدول.
    Eso debería ser lo que nos motive a todos los presentes, a saber, acabar con la muerte y el sufrimiento humano que causan las armas pequeñas. UN وينبغي أن يكون ذلك ما يحفزنا جميعا هنا، وهو، بالتحديد، وقف الموت والمعاناة البشرية التي تسببها الأسلحة الصغيرة.
    16. Recomienda que se mantengan en constante observación la grave situación de los derechos humanos en el Sudán y los esfuerzos regionales para poner fin a las hostilidades y al sufrimiento humano en la región meridional e invita a la Comisión de Derechos Humanos a que en su 51º período de sesiones preste atención con carácter de urgencia a la situación de los derechos humanos en el Sudán; UN ١٦ - توصي بمواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في السودان والمساعي اﻹقليمية لوقف القتال والمعاناة البشرية في الجنوب، وتدعو لجنة حقوق اﻹنسان الى أن تولي في دورتها الحادية والخمسين اهتماما لحالة حقوق اﻹنسان في السودان على سبيل الاستعجال؛
    Las muestras de falta de humanidad, violencia y sufrimiento humano son sumamente visibles. UN إن الدليل على اللاإنسانية، والعنف، والمعاناة البشرية واضح لا لبس فيه.
    Además, se retrasará la adopción de medidas correctivas en los casos de escasez, degradación ecológica y sufrimientos humanos. UN وستؤدي أيضاً إلى تأخير العمل على علاج حالات النقص والتدهور اﻹيكولوجي والمعاناة البشرية.
    En este sentido, la comunidad internacional debe prestar especial atención al control de armamentos en vista del creciente número de víctimas y del sufrimiento humano que causa el uso indebido e indiscriminado de las armas convencionales. UN وفي هذا الصدد يستحق الحد من الأسلحة التقليدية اهتماما خاصا من المجتمع الدولي نظرا لتعاظم الإصابات والمعاناة البشرية الناجمة عن إساءة استعمال الأسلحة التقليدية والاستعمال العشوائي لها.
    El Plan de paz del Grupo de Contacto sigue siendo la única alternativa válida a la guerra y los sufrimientos humanos. UN واقتراح السلم الذي أعده فريق الاتصال لايزال البديل الصالح الوحيد للحرب والمعاناة البشرية.
    Estamos a favor de la paz y la solidaridad y en contra de la pena capital, la injusticia y el sufrimiento humano. UN نحن مع السلام والتضامن. ونحن ضد عقوبة الإعدام والظلم والمعاناة البشرية.
    Más concretamente, el Relator Especial destaca la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por ideologías como las del nazismo y el fascismo. UN وعلى نحو أكثر تحديدا يود الممثل الخاص أن يؤكد أهمية دروس التاريخ، التي تدرس فيها الأحداث المأساوية والمعاناة البشرية التي تسببت فيها أيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية.
    La OIT considera que todas las mujeres son mujeres trabajadoras y que sobre ellas recae el peso principal de los costos sociales y el sufrimiento humano en tiempos de crisis económica y conflicto armado. UN وقالت إن مكتب العمل الدولي يعتبر جميع النساء عاملات يتحملن صعوبة التكاليف الاجتماعية والمعاناة البشرية في الأزمات الاقتصادية والصراع المسلح.
    Es aleccionador recordar que ningún país, grande o pequeño, rico o pobre, puede sentirse seguro o pensar que no se verá afectado por los conflictos violentos, la degradación ambiental y el sufrimiento humano. UN ومن الواقعي تذكّر أنه لا يوجد بلد، صغير أو كبير، غني أو فقير، يستطيع أن يشعر بالأمان أو يفكر في إمكانية أن يبقى غير متضرر من عنف الصراعات والتدهور البيئي والمعاناة البشرية.
    Se hizo particular hincapié en que el Consejo de Seguridad debía actuar de manera rápida y decidida para impedir la prolongación de los conflictos armados y el sufrimiento humano y asegurar que los embargos de armas se respetaran más estrictamente. UN 21 - وشُدد على وجه الخصوص على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصرف بسرعة وبإصرار لمنع إطالة أمد الصراعات المسلحة والمعاناة البشرية وأن يكفل احترام الحظر المفروض على الأسلحة بشكل أدق.
    El pueblo y el Gobierno de Eritrea rechazan, pues, totalmente esta resolución que carece en absoluto de justificación jurídica y moral y cuyo resultado solo puede exacerbar la trágica situación y el sufrimiento humano en nuestra región e instan al Consejo de Seguridad a revocarla y a dejarla totalmente sin efecto. UN وعلى هذا، فإن شعب وحكومة إريتريا يرفضان بالكامل هذا القرار الذي يخلو من أي مبررات قانونية أو أدبية، والذي لا يمكن أن تؤدي عواقبه إلا إلى تفاقم الحالة المأساوية والمعاناة البشرية في منطقتنا. وهما يحثان مجلس الأمن على إبطاله وإلغائه بالكامل.
    16. Recomienda que se mantenga en constante observación la grave situación de los derechos humanos en el Sudán y los esfuerzos regionales para poner fin a las hostilidades y al sufrimiento humano en la región meridional e invita a la Comisión de Derechos Humanos a que en su 51º período de sesiones preste atención con carácter de urgencia a la situación de los derechos humanos en el Sudán; UN ١٦ - توصي بمواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في السودان والمساعي اﻹقليمية لوقف القتال والمعاناة البشرية في الجنوب، وتدعو لجنة حقوق اﻹنسان الى أن تولي في دورتها الحادية والخمسين اهتماما لحالة حقوق اﻹنسان في السودان على سبيل الاستعجال؛
    Recomienda que se mantengan en constante observación la grave situación de los derechos humanos en el Sudán y las gestiones en el plano regional para poner fin a las hostilidades y al sufrimiento humano en la región meridional, e invita a la Comisión de Derechos Humanos a que en su 52º período de sesiones preste atención con carácter de urgencia a la situación de los derechos humanos en el Sudán; UN ١٥ - توصي بمواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في السودان والمساعي اﻹقليمية لوقف القتال والمعاناة البشرية في الجنوب، وتدعو لجنة حقوق اﻹنسان الى أن تولي في دورتها الثانية والخمسين اهتماما عاجلا لحالة حقوق اﻹنسان في السودان؛
    16. Recomienda que se mantengan en constante observación la grave situación de los derechos humanos en el Sudán y los esfuerzos regionales para poner fin a las hostilidades y al sufrimiento humano en la región meridional e invita a la Comisión de Derechos Humanos a que en su 51º período de sesiones preste atención con carácter de urgencia a la situación de los derechos humanos en el Sudán; UN ٦١ - توصي بمواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في السودان والمساعي اﻹقليمية لوقف القتال والمعاناة البشرية في الجنوب، وتدعو لجنة حقوق اﻹنسان إلى أن تولي في دورتها الحادية والخمسين اهتماما لحالة حقوق اﻹنسان في السودان على سبيل الاستعجال؛
    La situación en el Oriente Medio, donde hemos presenciado tantas muertes, destrucción y sufrimiento humano, sobre todo entre civiles, es un tema del programa de gran importancia y respecto del cual debemos adoptar medidas inmediatas. UN والحالة في الشرق الأوسط تكتسي أهمية كبيرة على جدول الأعمال وتستلزم إجراء فوريا؛ حيث شهدنا مؤخرا الكثير من الموت والدمار والمعاناة البشرية وخاصة بين المدنيين.
    No debemos olvidar que, a lo largo de los siglos, personas religiosas que fueron inspiradas por el fanatismo, el fundamentalismo y un sentido de superioridad y la búsqueda egoísta de la salvación personal han causado guerras y sufrimiento humano. UN وينبغي ألا ننسى أنه على مر القرون كان المتدينون المدفوعون بالتعصب والأصولية وإحساس التفوق والسعي الأناني إلى الخلاص الشخصي قد تسببوا في الحروب والمعاناة البشرية.
    En 1999, estallaron nuevos brotes de violencia con enormes pérdidas de vida y sufrimientos humanos en Etiopía, Eritrea y en el sur de los Balcanes. UN وفي عام ٩٩٩١، اندلعت أعمال عنف جديدة في إثيوبيا وإريتريا وجنوب البلقان، فأدت إلى خسائر هائلة في اﻷرواح والمعاناة البشرية.
    Ahora que la Unión Africana ha creado su Consejo de Paz y Seguridad, así como la NEPAD, prevemos un espacio más amplio para la cooperación y para la movilización de recursos para planear la prevención de los conflictos armados y del sufrimiento humano en África. UN والآن وقد أنشأ الاتحاد الأفريقي مجلسه للسلام والأمن، بالإضافة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإننا نتصور نطاقا أوسع للتعاون وتعبئة الموارد بغية التخطيط لمنع نشوب الصراعات المسلحة والمعاناة البشرية في أفريقيا.
    Las dificultades internas y los sufrimientos humanos resultantes pueden conducir en última instancia a la inestabilidad mundial. UN وقد تؤدي الصعوبات المحلية والمعاناة البشرية الناجمة عن ذلك إلى زعزعة الاستقرار العالمي في نهاية المطاف.
    Las armas nucleares son las de mayor poder destructivo, ocasionan un sufrimiento humano indescriptible, sus efectos son incontrolables en el espacio y el tiempo, crean riesgos de escalada y son una amenaza para el medio ambiente, las futuras generaciones y, en realidad, para la supervivencia de la humanidad. UN فالأسلحة النووية فريدة من نوعها بحكم قوتها المدمرة والمعاناة البشرية التي تحدثها بصورة يعجز اللسان عن وصفها، واستحالة التحكم في آثارها من حيث الزمان والمكان، ومخاطر التصعيد الذي تحدثه، والأخطار التي تخلفها على البيئة وأجيال المستقبل، بل في الواقع على بقاء البشرية جمعاء.
    Confiamos en que se hagan reparaciones apropiadas por la pérdida de vidas y bienes y por los sufrimientos humanos. UN ونأمل أن تقدم تعويضات مناسبة عن الخسائر في الأرواح والممتلكات والمعاناة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد