el Tratado es el único acuerdo multilateral en el que los Estados que tienen armas nucleares se han comprometido a un desarme nuclear. | UN | والمعاهدة هي الاتفاق الوحيد المتعدد اﻷطراف، الذي تلتزم فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي. |
el Tratado contempla tres, sólo tres, opciones de prórroga: la prórroga indefinida, la prórroga durante un período establecido, o la prórroga durante períodos establecidos. | UN | والمعاهدة تنص على ثلاثة خيارات للتمديد لاغير وهي: التمديد اللامحدود، أو التمديد لفترة محددة، أو التمديد لفترات محددة. |
el Tratado exige que los Estados Partes respeten las siguientes obligaciones de principio: | UN | والمعاهدة تقتضي من الدول اﻷطراف الامتثال للمبادئ التالية: |
el Tratado es necesario para todos los países, grandes y pequeños, posean o no armas nucleares. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
Esta es, por supuesto, una cuestión que los Estados Partes deberán estudiar en el contexto de negociaciones para la concertación del Estatuto y del Tratado en que se incluya. | UN | وهذه مسألة متروكة بطبيعة الحال للدول اﻷطراف تنظر فيها أثناء التفاوض على ابرام النظام اﻷساسي والمعاهدة التي سيرفق بها. |
el Tratado es necesario para todos los países, grandes y pequeños, posean o no armas nucleares. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
el Tratado crea seguridad y sus resultados serán mayores y mejores con una adhesión universal. | UN | والمعاهدة تولد الشعور باﻷمن، وسوف تثمر نتائجها وتتحسن بانضمام جميع الدول إليها. |
Si bien el Tratado no es perfecto, es el único tratado que proporciona una base aceptable para la seguridad en el siglo nuclear. | UN | والمعاهدة لا تتسم بالكمال، ولكنها المعاهدة الوحيدة التي توفر أساسا مقبولا لﻷمن في العصر النووي. |
No puede haber descanso hasta tanto esas metas y el Tratado sean realidades perdurables. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك راحة إلى أن تصبح هذه اﻷهداف والمعاهدة حقائق دائمة. |
el Tratado que estamos a punto de aprobar dará esta seguridad a todos. | UN | والمعاهدة التي نحن على وشـــــك اعتمادها ستقدم تلك الضمانة للجميع. |
Para Nueva Zelandia, el Tratado representa, en primer lugar, el fin de los ensayos nucleares en nuestra región y en el mundo. | UN | والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع. |
el Tratado carece claramente de un compromiso explícito de poner fin de manera definitiva a la carrera de armamentos nucleares. | UN | والمعاهدة تفتقر إلى وجود التزام صريح بوضع نهاية مؤكدة لسباق التسلح. |
el Tratado que surgió no fue aceptado por la India debido a razones de seguridad nacional. | UN | والمعاهدة عند بزوغها لم تقبلها الهند على أساس اﻷمن الوطني. |
El único tratado multilateral que la Administración Bush trata realmente de mantener es el Tratado sobre la no proliferación. | UN | والمعاهدة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تحرص إدارة الرئيس بوش بالفعل على الإبقاء عليها هي معاهدة عدم الانتشار. |
El informe expone a grandes rasgos algunas de las estrategias específicas que se está aplicando para resolver los problemas de los maoríes y las cuestiones suscitadas en el Tratado en torno al sector público. | UN | وهذا التقرير يجمل بعض الاستراتيجيات المحددة التي يجري استخدامها لمعالجة قضايا الماوريين والمعاهدة في القطاع العام. |
el Tratado debe aplicarse en su totalidad, pues su aplicación de manera selectiva podría menoscabar y debilitar el régimen de no proliferación. | UN | والمعاهدة يجب أن تنفذ في مجملها، لأن التنفيذ الانتقائي يحتمل أن يعمل على انهيار وإضعاف نظام عدم الانتشار. |
el Tratado y su Protocolo ambiental están abiertos a la adhesión de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والمعاهدة وبروتوكولها البيئي مفتوحان للانضمام إليهما من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Esa reserva no tendría el resultado que quería el Estado que la formuló y el Tratado en su conjunto seguiría siendo obligatorio para él. | UN | ولذا، فهذا التحفظ لا يؤدي إلى النتيجة التي تتوخاها الدولة المتحفظة، والمعاهدة ككل تبقى ملزمة لتلك الدولة. |
un tratado que permite escapatorias técnicas para los ensayos no puede ser general, condición que siempre ha sido la razón de ser del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | والمعاهدة التي تسمح بثغرات فنية ﻹجراء التجارب لا يمكن أن تكون شاملة، وهو ما كان على الدوام مبرر إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
un tratado de prohibición total de las minas antipersonal en las condiciones actuales no toma en cuenta tal balance, por lo cual Cuba tiene serias dificultades para darle su apoyo. | UN | والمعاهدة التي تحظر في ظل الظروف الراهنة اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظرا كليا، لن تأخذ في الاعتبار هذا التوازن. ولذلك، تجد كوبا صعوبات كبيرة في تأييدها. |
ese Tratado había de tener duración ilimitada y se abrió a la firma por todos los Estados. | UN | والمعاهدة نافذة ﻷجل غير محدود، وفتح باب التوقيع عليها لكافة الدول. |
Sin embargo, en los últimos años se han tomado algunas medidas de desarme: los Tratados START I y START II que prevén reducciones y limitaciones de armamentos estratégicos ofensivos durante el presente decenio, el Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio, las moratorias impuestas a los ensayos nucleares. | UN | بيد أن ذلك لم يحل دون اتخاذ عدد من تدابير نزع السلاح خلال السنوات اﻷخيرة بمعاهدتا " START " اﻷولى والثانية اللتان تنصان على خفض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها خلال العقد القادم، والمعاهدة المتعلقة بالقذائف النووية المتوسطة والوقف الاختياري للتجارب النووية. |