Es importante contar con un entorno propicio, pero también lo es la compatibilidad con el marco regulador y las normas internacionales. | UN | وإذا كانت البيئة الميسّرة ذات أهمية في هذا الخصوص، فإنَّ التوافق مع الأطر التنظيمية والمعايير الدولية مهم أيضاً. |
En ese período fueron tratados con humanidad de acuerdo con la legislación nacional y las normas internacionales. | UN | وقد عوملا وهما محتجزان برأفة وفقاً للقانون الوطني والمعايير الدولية. |
Mejores prácticas, códigos y normas internacionales | UN | أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية |
Además, se está trabajando para mejorar la legislación nacional contra el terrorismo y ajustarla a las obligaciones y normas internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال العمل جاريا لتحسين تشريعات مكافحة الإرهاب الوطنية ولمواءمتها مع الالتزامات والمعايير الدولية. |
El Gobierno tiene la intención de modificar estas leyes en 2010, armonizándolas con las normas y estándares internacionales. | UN | وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية. |
Se imparten cursos de capacitación a magistrados y fiscales sobre la Constitución de Camboya, el derecho camboyano y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويوفر التدريبُ للقضاة وأعضاء النيابة في مجالات الدستور الكمبودي، والقانون الكمبودي والمعايير الدولية وحقوق اﻹنسان. |
Se imparten cursos de capacitación a magistrados y fiscales sobre la Constitución de Camboya, el derecho camboyano y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويقدم تدريب للقضاة ووكلاء النيابة بشأن الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
- evaluar los marcos teóricos y normativos de las auditorías nacionales y las normas internacionales aplicables a las auditorías | UN | ● تقييم اﻷطر النظرية والتنظيمية الوطنية لمراجعة الحسابات والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات |
Se ofrece capacitación a los jueces y fiscales sobre la Constitución de Camboya, el derecho de Camboya y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويقدم للقضاة والمدعين تدريب على الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El objetivo de la actuación del ACNUR en esta esfera ha sido garantizar la coherencia con el derecho y las normas internacionales sobre refugiados. | UN | وكان الغرض من تدخل المفوضية هو ضمان اتساق هذه القوانين مع قانون اللاجئين الدولي والمعايير الدولية الخاصة باللاجئين. |
Además, en la resolución se pide que se organicen talleres de formación sobre conceptos, clasificaciones y normas internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو القرار إلى عقد حلقات عمل تدريبية بشأن المفاهيم والتصنيفات والمعايير الدولية. |
No obstante, durante la vista oral se remitió a varias disposiciones y normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ومع ذلك ففي خلال الجلسات الشفاهية أثارت عدداً من أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
También han continuado la ampliación de los asentamientos y la confiscación de tierras por las fuerzas de ocupación en los territorios ocupados, contraviniendo todas las leyes y normas internacionales. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال توسيع المستوطنات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، انتهاكا لجميـــع القواعد والمعايير الدولية. |
Se debe lograr un consenso respecto de algunos temas, antes de que se puedan incorporar en directrices y normas internacionales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية. |
Continúan los esfuerzos por garantizar que el tratamiento de las minorías en las zonas controladas por los serbios se ajuste plenamente a los principios y normas internacionales. | UN | وتتواصل الجهود لكفالة امتثال معاملة اﻷقليات في المناطق التي يسيطر عليها الصرب امتثالا كاملا للقواعد والمعايير الدولية. |
Palestina no puede seguir siendo la excepción a todos esos principios, normas y estándares internacionales. | UN | ولا يمكن أن تظل فلسطين مستثناة من جميع هذه القواعد والمبادئ والمعايير الدولية. |
Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها. |
Necesitamos a las Naciones Unidas como guardián de las normas y principios internacionales. | UN | نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة بوصفها وصيا على المبادئ والمعايير الدولية. |
Esto supone que la regulación nacional se adaptará plenamente a las normas internacionales. | UN | وهذا يعني أن نظام الترتيبات الوطنية سيكيف بحيث يتفق تماما والمعايير الدولية. |
El Presidente de Estonia pidió que estas dos organizaciones examinaran la Ley para asegurarse de que estuviera plenamente en consonancia con las normas internacionales. | UN | وطلب رئيس جمهورية استونيا من منظمتين إجراء استعراض لكفالة تمشي القانون بالكامل مع القواعد والمعايير الدولية. |
Las medidas prácticas aún van a la zaga de las expresiones de intención y la formulación de normas y criterios internacionales. | UN | ولا تزال الإجراءات المتخذة على أرض الواقع دون مستوى التقدم المحرز على مستوى الخطاب ووضع القواعد والمعايير الدولية. |
Además, el GPO recomendó que se respetasen plenamente las normas y los principios internacionales que son de aplicación al transporte de materiales peligrosos. | UN | وأوصى فريق التخطيط التنفيذي، بالإضافة إلى ذلك، بأن يُتقيَّد التقيُّدَ التام بالنظم والمعايير الدولية النافذة في مجال نقل المواد الخطيرة. |
Esta legislación de tipo convencional está basada en el respeto de las disposiciones constitucionales y de las normas internacionales. | UN | ويستند هذا التشريع ذو الطابع الاتفاقي إلى احترام الأحكام الدستورية والمعايير الدولية. |
La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
Los documentos cuentan con avanzados mecanismos de seguridad, tienen mayor vigencia en el tiempo y un diseño acorde con los requerimientos y los estándares internacionales en esta materia. | UN | وتتميز الوثائق الجديدة بسمات أمنية متقدمة وتسري لمدة زمنية أطول وهي مصممة وفقا للمتطلبات والمعايير الدولية. |
El principal objetivo de los proyectos de enmienda es que los Códigos sean compatibles con la nueva Constitución y la normativa internacional. | UN | والهدف الرئيس من مشروع التعديلات هو ضمان امتثال القانونين للدستور الجديد والمعايير الدولية. |
Recomienda que uno de los temas de debate en tales seminarios sea la elaboración de códigos de conducta o directrices regionales basados en las normas universales y en las normas internacionales de derechos de las minorías. | UN | ويوصي بأن يكون أحد مواضيع المناقشة في هذه الحلقات الدراسية وضع مدونات إقليمية لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية إقليمية استناداً إلى القواعد العالمية والمعايير الدولية لحقوق الأقليات. |
Ese tipo de arreglo se austa a las normas interinstitucionales e internacionales que se analizan en otras secciones del presente informe. | UN | ويتفق هذا مع المعايير المشتركة بين الوكالات والمعايير الدولية تناقش في الفروع اللاحقة من هذا التقرير. |