:: Los gobiernos deberían elaborar directrices para la enseñanza de religiones y creencias en las escuelas públicas. | UN | :: يتعين على الحكومات أن تضع مبادئ توجيهية للتدريس حول الأديان والمعتقدات في المدارس العامة. |
Como se indica en la Declaración de Manila, en el séptimo Diálogo Interconfesional de la Reunión Asia-Europa se examinaron los medios y arbitrios para promover la comprensión, la tolerancia y el respeto de la diversidad de culturas y la libertad de religión y creencias en el contexto de la mayor movilidad e interacción de las personas entre sí. | UN | ناقش الاجتماع السابع المعني بالحوار بين الأديان، كما ورد في بيان مانيلا الصادر عنه، سبل تعزيز التفاهم والتسامح واحترام تنوع الثقافات وحرية الدين والمعتقدات في سياق زيادة تنقل الناس والتفاعل بينهم. |
47. Una imagen completa de la diversidad de religiones y creencias en un Estado debería incluir a todas las religiones y grupos de creencias. | UN | 47- والصورة الكاملة لتنوع الأديان والمعتقدات في دولة ما ينبغي أن تشمل الجماعات الدينية والعقائدية كافة. |
Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones y creencias a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de valores comunes, | UN | " وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات والمعتقدات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها، |
Los Principios Orientadores de Toledo sobre la enseñanza acerca de religiones y creencias en las escuelas públicas preconizan el establecimiento, a distintos niveles, de órganos consultivos que adopten un enfoque incluyente para involucrar a las distintas partes interesadas en la preparación y aplicación de los programas de estudios y la formación del profesorado. | UN | وتشجع مبادئ توليدو التوجيهية المتعلقة بتدريس الأديان والمعتقدات في المدارس العامة على إنشاء هيئات استشارية، على جميع المستويات، تتبع نهجاً شاملاً لإشراك أصحاب المصلحة المختلفين في إعداد وتطبيق المقررات الدراسية وتدريب المدرسين. |
7. A nivel regional, la Relatora Especial participó en una iniciativa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) para la elaboración de los Principios Orientadores de Toledo sobre la enseñanza acerca de religiones y creencias en las escuelas públicas. | UN | 7- وعلى الصعيد الإقليمي، شاركت المقررة الخاصة في مبادرة اتخذتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لوضع مبادئ توليدو التوجيهية المتعلقة بتدريس الأديان والمعتقدات في المدارس العامة(). |
Los Principios Orientadores de Toledo sobre la enseñanza acerca de religiones y creencias en las escuelas públicas proporcionan orientación práctica para la preparación de programas de estudios para la enseñanza de las religiones y las creencias, así como sobre los procedimientos más adecuados para asegurar la equidad en la preparación de esos programas de estudios. | UN | وتقدم مبادئ توليدو المتعلقة بتدريس الأديان والمعتقدات في المدارس العامة() التوجيه العملي لإعداد مقرر دراسي لتدريس الأديان والمعتقدات، وكذلك الإجراءات المفضلة لضمان النزاهة في وضع هذا المقرر. |
En 2007, la tercera titular del mandato, la Sra. Jahangir, contribuyó con comentarios a la elaboración de los Principios orientadores de Toledo sobre la enseñanza acerca de religiones y creencias en las escuelas públicas . | UN | وفي سنة 2007، ساهمت المكلفة بالولاية الثالثة، السيدة جاهانجير، بتقديم تعليقات أثناء صياغة مبادئ توليدو التوجيهية المتعلقة بتدريس الأديان والمعتقدات في المدارس العامة(). |
22. El servicio de noticias Foro 18 indicó que, como Estado participante de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Turquía había acordado aplicar medidas " para combatir los prejuicios y falsas ideas, en particular en materia de educación " , como eran las medidas propuestas en los Principios Orientadores de Toledo sobre la enseñanza acerca de religiones y creencias en las escuelas públicas. | UN | 22- وذكرت الدائرة أن تركيا قد وافقت، بوصفها دولة مشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على تنفيذ تدابير " التصدي لأوجه الحيف وتدني نسب التمثيل، ولا سيما في مجال التعليم " ، مثل مبادئ توليدو التوجيهية بشأن تدريس الديانات والمعتقدات في المـدارس العموميـة. |
En lo concerniente a las actividades de prevención, la Relatora Especial ha participado en la labor realizada por el Consejo Asesor de Expertos sobre Libertad de Religión o Creencia de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos a fin de preparar los Principios Orientadores de Toledo sobre la enseñanza acerca de religiones y creencias en las escuelas públicas. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالأنشطة الوقائية، شاركت المقررة الخاصة في الجهود التي بذلها المجلس الاستشاري للخبراء المعنيين بحرية الدين أو المعتقد التابع لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في وضع مبادئ توليدو التوجيهية المتعلقة بتدريس الأديان والمعتقدات في المدارس العامة(). |
65. La Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias remite al Comité Preparatorio al documento final de la Conferencia internacional consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión y de convicciones, la tolerancia y la no discriminación y los Principios orientadores de Toledo sobre la enseñanza acerca de religiones y creencias en las escuelas públicas. | UN | 65- وطلبت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد إلى اللجنة التحضيرية الرجوع إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز()، وإلى مبادئ توليدو التوجيهية الخاصة بتدريس الأديان والمعتقدات في المدارس الحكومية(). |
Los Principios orientadores de Toledo sobre la enseñanza acerca de religiones y creencias en las escuelas públicas, iniciativa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, constituyen un ejemplo reciente de esfuerzo para promover un mejor entendimiento del papel que desempeñan las religiones en el mundo pluralista de hoy. | UN | وتعطي مبادئ توليدو التوجيهية المتعلقة بالتدريس حول الأديان والمعتقدات في المدارس العامة()، وهي مبادرة أطلقتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثالا قريبا لجهد يهدف إلى تعزيز فهم الدور الذي تؤديه الأديان على نحو أفضل في عالم اليوم المتسم بالتعددية. |
La Relatora Especial viene participando en los esfuerzos de una organización regional por elaborar principios rectores sobre la enseñanza acerca de la religión y las creencias en las escuelas públicas. | UN | وهي الآن تشترك في جهود تقوم بها منظمة إقليمية لوضع مبادئ توجيهية بشأن التعليم في الديانات والمعتقدات في المدارس الحكومية. |
La Relatora Especial exhorta a los Estados a que se inspiren en los Principios Rectores de Toledo sobre la enseñanza de las religiones y las creencias en las escuelas públicas para dar a los niños una visión más abierta de la religión. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول على الاستفادة من مبادئ توليدو التوجيهية بشأن التعليم في مجال الديانات والمعتقدات في المدارس العامة من أجل تزويد الأطفال برؤية أكثر انفتاحا على الديانات. |
De acuerdo con el Estado Parte, el autor, al ser maestro de una escuela pública, estaba en situación de ejercer influencia sobre los jóvenes que todavía no tenían los conocimientos ni el juicio necesarios para colocar las opiniones y las creencias en un contexto apropiado. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان، بصفته معلّما في مدرسة عامة، في مركز يسمح لـه بالتأثير على صغار السن الذين لا يمتلكون المعارف الكافية أو الحصافة اللازمة لوضع الآراء والمعتقدات في السياق الملائم. |
De acuerdo con el Estado Parte, el autor, al ser maestro de una escuela pública, estaba en situación de ejercer influencia sobre los jóvenes que todavía no tenían los conocimientos ni el juicio necesarios para colocar las opiniones y las creencias en un contexto apropiado. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان، بصفته معلّما في مدرسة عامة، في مركز يسمح لـه بالتأثير على صغار السن الذين لا يمتلكون المعارف الكافية أو الحصافة اللازمة لوضع الآراء والمعتقدات في السياق الملائم. |
28. Los Ministros reconocieron los valiosos aportes de todas las religiones y creencias a la civilización moderna y la contribución que el diálogo entre las civilizaciones puede hacer para mejorar la comprensión y el entendimiento de los valores comunes de tolerancia y coexistencia pacífica. | UN | 28 - وأقرّالوزراء بالإسهامات القيّمة لكافة الأديان والمعتقدات في الحضارة الحديثة، وبما يمكن أن يسهم به الحوار بين الحضارات في تحسين تفهم وفهم التسامح والتعايش السلمي بصفتهما قيمتين مشتركتين. |
Sin embargo, el Estado parte ha venido organizando campañas de sensibilización pública entre los miembros de la comunidad, en particular en las zonas rurales (facilítense ejemplos de las zonas y el número de personas a las que se ha llegado; se necesitan datos) con vistas a eliminar dichas normas y creencias a largo plazo. | UN | ومع ذلك، ما فتئت الدولة الطرف تقوم بحملات توعية موجهة لأفراد المجتعات المحلية لا سيما في المناطق الريفية مع تقديم أمثلة من تلك المناطق وعلى كيفية حصول الناس على المعلومات المطلوبة، وذلك من أجل القضاء على هذه المعايير والمعتقدات في الأمد الطويل. |
Además, el Estado griego protege la práctica de todas las religiones y credos como parte de la libertad de conciencia religiosa de los creyentes, sus cultos y sus comunidades religiosas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة تحمي ممارسة شعائر جميع الأديان والمعتقدات في إطار من حرية معتنقي الأديان في عقيدتهم الدينية، وممارسة شعائرهم، وحرية طوائفهم الدينية. |
La República Bolivariana de Venezuela, que abolió la pena de muerte en el siglo XIX, también manifestó que cualquier proceso de cambio en el ámbito de la pena de muerte debía tener en cuenta el sistema de valores y creencias de cada pueblo. | UN | أما جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي ألغت عقوبة الإعدام في القرن التاسع عشر، فهي ترى أيضا أن أي عملية للتغيير فيما يختص بعقوبة الإعدام يجب أن تضع في الحسبان نظام القيم والمعتقدات في المجتمع المعني. |
La modificación de la opinión y las creencias de la sociedad en su conjunto, y entre los servidores civiles en particular, ha sido lenta. | UN | فقد كان تغيير اﻵراء والمعتقدات في المجتمع ككل، وفي صفوف موظفي الخدمة المدنية بصفة خاصة، بطيئا. |