Se han enviado suministros y equipo a hospitales y orfelinatos en zonas contaminadas por la precipitación radiactiva de Chernobyl. | UN | وقد أرسلت المؤن والمعدات إلى المستشفيات ودور الايتام في المناطق التي لوثتها سقاطة تشيرنوبيل. |
En 2000 se completó el suministro de capacitación, asesoramiento y equipo a brigadas de fiscalización en esos cuatro puertos. | UN | وتم توفير التدريب والمشورة والمعدات إلى أفرقة المراقبة في تلك الموانئ الأربعة في عام 2000. |
Actualmente se está proporcionando capacitación y equipo a una nueva dependencia portuaria en Djibouti, tarea que finalizará a comienzos de 2001. | UN | ويجري توفير التدريب والمعدات إلى وحدة ميناء جديدة في جيبوتي، ومن المزمع أن يُستكمل ذلك في أوائل عام 2001. |
Ello impediría la transferencia de ese tipo de tecnología y equipos a cualquier país sobre el que existiera una sombra de duda acerca del cumplimiento de sus compromisos en la esfera de la no proliferación. | UN | وسيمنع ذلك نقل هذه التكنولوجيات والمعدات إلى أي بلد آخر يساورنا أدنى شك في امتثاله للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار. |
Algunos miembros de la OTAN están proporcionando a las partes en todo el país pericia y equipo para la destrucción de armas pesadas con arreglo a las cláusulas del artículo IV relativas a la reducción del armamento. | UN | ويقوم بعض أعضاء حلف شمال اﻷطلسي، على أساس وطني، بتقديم الخبرة الفنية والمعدات إلى الطرفين من أجل تدمير اﻷسلحة الثقيلة بموجب أحكام التخفيض الواردة في المادة الرابعة. |
El traslado del personal y el equipo a Asmara de conformidad con este plan comenzó el 17 de febrero. | UN | وقد بدأت حركة الموظفين والمعدات إلى أسمرة في إطار هذه الخطة في 17 شباط/فبراير. |
La Dependencia también está encargada del despliegue de personal y equipo en las misiones sobre el terreno y su retorno de ellas, así como de la rotación y retirada de los contingentes militares. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن نقل اﻷفراد والمعدات إلى البعثات الميدانية ومنها وتناوب الوحدات العسكرية وسحبها. |
El aumento de los gastos por concepto de flete tuvo que ver sobre todo con el envío de vehículos y equipo a otras operaciones de mantenimiento de la paz y al depósito de Brindisi para su almacenamiento. | UN | وترجع احتياجات الشحن اﻹضافية في المقام اﻷول إلى إرسال المركبات والمعدات إلى عمليات حفظ السلام اﻷخرى وإلى مستودع اﻹمدادات في برينديزي ﻷغراض الحفظ. |
Las empresas nacionales que más se beneficiaron fueron las del sector electrónico que proporcionaban servicios de mantenimiento, componentes y equipo a las empresas transnacionales de semiconductores. | UN | وقد حققت الشركات المحلية أقصى قدر من الاستفادة في قطاع الإلكترونيات من خلال توريد خدمات الصيانة والمكونات والمعدات إلى الشركات عبر الوطنية المنتجة لأشباه الموصلات. |
Se están haciendo preparativos para usar instalaciones en Chipre para el tránsito de tropas y equipo a Naqurah, si el despliegue directo a través de aeropuertos y puertos libaneses no es viable por congestión o porque los caminos y puertos no están en buen estado. | UN | ويجري التحضير لاستخدام المرافق القائمة في قبرص من أجل نقل القوات والمعدات إلى الناقورة، إذا ما تبين أن نشر القوات مباشرة عن طريق المطارات والموانئ اللبنانية متعذر من الناحية العملية نتيجة للازدحام وحالة الدمار التي لحقت بالطرق والجسور. |
La Dependencia también asumirá responsabilidades adicionales durante la liquidación en lo que respecta a la disposición de los bienes o la transferencia de vehículos y equipo a otras misiones. | UN | وستتولى الوحدة أيضا مسؤوليات إضافية خلال فترة التصفية في ما يتعلق بالتصرف في الأصول أو نقل المركبات والمعدات إلى بعثات أخرى. |
Además, de conformidad con varias resoluciones del Consejo de Seguridad, la UNMIL desplegó efectivos y equipo a la ONUCI para aumentar la seguridad durante las elecciones y la crisis postelectoral en Côte d ' Ivoire. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وعملا بعدد من قرارات مجلس الأمن، أرسلت البعثة القوات والمعدات إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل تعزيز الأمن خلال الانتخابات وخلال الأزمة التي أعقبتها في كوت ديفوار. |
A fin de contrarrestar el blanqueo de dinero, la UNODC proporcionó más orientación y equipo a la Dependencia, la Unidad de Inteligencia Financiera y la Comisión de Lucha contra la Corrupción. | UN | وبغية مكافحة غسل الأموال، واصل المكتب توفير التوجيه والمعدات إلى وحدة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ووحدة الاستخبارات المالية، ولجنة مكافحة الفساد. |
La policía de la MONUSCO también proporcionó asesoramiento operacional a la Policía Nacional Congoleña y prestó apoyo al despliegue de personal y equipo a zonas pertinentes. | UN | كما قدمت شرطة البعثة المشورة التشغيلية إلى الشرطة الوطنية الكونغولية وساعدت في نقل الأفراد والمعدات إلى المناطق المعنية. |
El Servicio comenzó rápidamente a prestar en forma coordinada asistencia, conocimientos técnicos, formación y equipo a las fuerzas de defensa y seguridad de Malí y a la Misión Internacional de Apoyo en Malí, bajo dirección africana. | UN | وسرعان ما بدأت في تقديم المساعدة المنسقة والخبرات والتدريب والمعدات إلى قوات الدفاع والأمن في مالي وإلى بعثة الدعم الدولية إلى مالي التي تعمل تحت قيادة أفريقية. |
Pusieron de relieve que seguía siendo necesario prestar asistencia técnica concreta, incluida asistencia técnica y financiera, y transferir tecnología y equipo a los países en desarrollo que lo solicitaran. | UN | وركزت على ضرورة الاستمرار في تقديم مساعدة ملموسة، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية، ونقل التكنولوجيا والمعدات إلى البلدان النامية بناءً على طلبها. |
De conformidad con el párrafo 41 del Memorando de Entendimiento, el Gobierno del Iraq facilitará información pormenorizada sobre el Programa en lo tocante al traslado de suministros y equipos a localidades concretas, a fin de facilitar la observación y la confirmación de su utilización. | UN | ٧٨ - ووفقا للفقرة ٤١ من المذكرة، ستقدم حكومة العراق معلومات مفصلة إلى البرنامج تتعلق بتسليم اﻹمدادات والمعدات إلى الجهات المحددة من أجل تسهيل عملية المراقبة والتثبت من استخداماتها. |
Se necesitarían vehículos todo terreno capaces de maniobrar en terrenos escarpados para facilitar el acceso a zonas remotas de personal, agua y equipo para combatir los incendios. | UN | وسيلزم توفير مركبات الإطفاء ذات القدرة على التشغيل في المناطق الوعرة وذات القدرة على المناورة في الأراضي الشديدة الانحدار لإتاحة وصول موظفي الإطفاء والماء والمعدات إلى المناطق النائية. |
En varias oportunidades me he referido al problema del período, muchas veces prolongado, que media entre una decisión del Consejo de Seguridad de establecer una operación y la llegada de las tropas y el equipo a la zona de la misión. | UN | ١٦ - وجهت الاهتمام في حالات عديدة إلى مشكلة الفترة الزمنية التي كثيرا ما تطول بين اتخاذ قرار مجلس اﻷمن بإنشاء العملية ووصول القوات والمعدات إلى منطقة البعثة. |
Dicho cese el fuego no será sostenible mientras Israel continúe cometiendo asesinatos y ataques selectivos. También es esencial que se permita la entrada de alimentos, medicamentos y equipo en la Faja de Gaza. | UN | وذكر أن وقف إطلاق النار لن يكتب له الاستمرار ما دامت إسرائيل تواصل الاستهداف بالاغتيالات والهجمات، وأنه من الضروري أيضا السماح بدخول الأغذية والأدوية والمعدات إلى قطاع غزة. |
Se ha establecido una base de datos y un sistema de seguimiento independientes para supervisar la tramitación de las solicitudes, la confirmación de la llegada de las piezas de repuesto y el equipo al Iraq, y la vigilancia ulterior de su almacenamiento, instalación y uso final. | UN | وتم إنشاء قاعدة بيانات ونظام تتبع مستقلين لرصد تجهيز الطلبات، والتثبت من وصول قطع الغيار والمعدات إلى العراق، ومراقبة تخزينها، وتركيبها، واستعمالها النهائي. |
Los pagos indicados reducirían el total adeudado a los Estados Miembros a fines de 1996 en concepto de gastos de contingentes y de equipo a una cifra estimada en 700 millones de dólares. | UN | ومن شأن هذه المدفوعات أن تخفض المبلغ المستحق للدول اﻷعضاء في نهاية ١٩٩٦ فيما يتعلق بتكاليف القوات والمعدات إلى ما قدره ٧٠٠ مليون دولار. |
9. No es necesaria la construcción de 640 km de carreteras de asfalto para facilitar el movimiento del personal y el equipo a los emplazamientos de rehabilitación y reducir los daños atribuibles a la actual conducción fuera de carreteras. Las carreteras de desierto ya existentes se han utilizado con éxito para los tipos de vehículos terrestres necesarios para el programa de rehabilitación propuesto. | UN | 9- وليست إقامة 640 كيلومتراً من الطرق الإسفلتية لتسهيل حركة العاملين والمعدات إلى مواقع الإصلاح، ولتقليل الضرر الناجم عن قيادة المركبات خارج الطرق، أمراً ضرورياً، فقد استخدمت الطرق الصحراوية القائمة بنجاح في أنواع حركة المركبات البرية التي ستكون ضرورية لبرنامج الإصلاح المقترح. |
Las estimaciones del nivel y la frecuencia de los prorrateos de cuotas, la aplicación de créditos y la cuantía de los pagos en concepto de contingentes y equipo se basan en las hipótesis y los juicios más ajustados a la realidad que se pueden formular en este momento. | UN | ٢١ - وتستند تقديرات معدل وتواتر الاشتراكات المقررة، واستخدام الاعتمادات ومبالغ المدفوعات مقابل القوات والمعدات إلى أكثر الافتراضات واﻷحكام الواقعية التي يمكن التوصل اليها عند هذا المنعطف. |