Las dos partes están dispuestas a intercambiar regularmente experiencia e información sobre el desarrollo económico y social de sus respectivos países. | UN | كما يقف الجانبان مستعدين للتبادل المنتظم للخبرات والمعلومات المتصلة بالتطور الاجتماعي والاقتصادي لبلديهما. |
Datos e información sobre mercados y precios. | UN | البيانات والمعلومات المتصلة بالأسواق والأسعار. |
También están disponibles las reuniones de información diarias, los Highlights y la información sobre las reuniones de diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أيضا الحصول على عمليات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية وأهم اﻷنباء اليومية والمعلومات المتصلة بمختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
12. Reitera que conviene prever medidas para mitigar las repercusiones de la excesiva volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo y aumentar la transparencia de las corrientes financieras y la información al respecto; | UN | " 12 - تكرر تأكيد أهمية وضرورة النظر في التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها؛ |
El sistema de información constituye un mecanismo global de recogida, tratamiento, almacenamiento y presentación de datos e información relacionados con la gestión de los recursos hídricos. | UN | ويشكل نظام المعلومات نظاما شاملا لجمع البيانات والمعلومات المتصلة بإدارة موارد المياه ومعالجتها وتخزينها وتوفيرها. |
b) Sistemas nacionales, registros nacionales, información sobre cantidades atribuidas e información relacionada con el párrafo 14 del artículo 3. | UN | (ب) النظم الوطنية، والسجلات الوطنية، والمعلومات المتعلقة بالكميات لمخصصة والمعلومات المتصلة بالفقرة 14 من المادة 3. |
En particular, deberán suministrar datos sobre su nacionalidad, pasaporte y visado, estado civil y familiares a cargo, así como información relacionada con las vacaciones en el país de origen y con la designación de beneficiarios. | UN | وتشمل المعلومات المطلوبة، على وجه التحديد، المعلومات المتعلقة بالجنسية، وجواز السفر والتأشيرة، والحالة الزواجية، والمعلومات المتصلة بإجازة زيارة الوطن، وتعيين المستفيدين. |
¿Ha tropezado con problemas de aplicación en lo que respecta a los nombres e información relativa a la identificación que figuran actualmente en la Lista? En caso afirmativo, sírvase describir esos problemas. | UN | 3 - هل واجهتم مشاكل تنفيذية في ما يتعلق بالأسماء والمعلومات المتصلة بالكشف عن الأشخاص الموجودين على القائمة حاليا؟ في حال الرد بالإيجاب، يرجى وصف هذه المشاكل. |
En el marco del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, el Gobierno ha establecido y perfeccionado un sistema para supervisar la pobreza y para recoger y examinar datos e información relativos a sus causas radicales y a las diferentes formas que adopta. | UN | وقد أنشأت الحكومة، في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر، نظاما لرصد الفقر وجمع واستعراض البيانات والمعلومات المتصلة بأسبابه الجذرية ومختلف اﻷشكال التي يظهر بها، وطورت هذا النظام. |
Sin embargo, le preocupa que en el informe del Estado parte figuren tan pocos datos e información sobre investigaciones en los sectores que abarca el Protocolo Facultativo. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ندرة البيانات والمعلومات المتصلة بالبحوث في تقرير الدولة الطرف بشأن المجالات التي يغطيها |
En los planes de estudios debería incluirse el estudio del sistema jurídico e información sobre los derechos humanos, así como sobre la salud y los derechos en materia de reproducción y sobre el desarrollo sostenible. | UN | ويتعين تضمين المناهج الدراسية عناصر تتعلق بمحو اﻷمية القانونية، والمعلومات المتصلة بحقوق اﻹنسان، والصحة التناسلية والحقوق التناسلية، والتنمية المستدامة. |
Una de las funciones más importantes de la Autoridad es difundir datos e información sobre la ciencia y la tecnología de los mares. | UN | 16 - من أهم واجبات السلطة، نشر البيانات والمعلومات المتصلة بالعلوم والتكنولوجيات البحرية. |
Guarda relación también con los datos y la información sobre el progreso socioeconómico de esas personas. | UN | كما تتعلق هذه الفقرة بالبيانات والمعلومات المتصلة بالتطورات الاجتماعية والاقتصادية التي يشهدها الأهالي المعنيون. |
El respaldo a las actividades que reunión y difusión de las iniciativas y la información sobre la formación en derechos humanos. | UN | دعم الأنشطة المتعلقة بجمع وتعميم المبادرات والمعلومات المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
8. Reitera a ese respecto que las medidas dirigidas a mitigar las repercusiones de la excesiva volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo y aumentar la transparencia de las corrientes financieras y la información al respecto son importantes y deben ser tenidas en cuenta; | UN | 8 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، وضرورة النظر فيها؛ |
Los Estados deberían adoptar medidas de políticas que regulen los bienes, servicios e información relacionados con el VIH, de modo que haya suficiente medidas y servicios de prevención, adecuada información para la prevención y atención de los casos de VIH y medicación inocua y eficaz a precios asequibles. | UN | ينبغي للدول أن تسنّ تشريعاً يكفل تنظيم السلع والخدمات والمعلومات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، بما يكفل توافر تدابير وخدمات وقاية نوعية على نطاق واسع وتوافر درجة مناسبة من الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومن معلومات الرعاية، وتوافر التطبيب اﻵمن والفعال بتكلفة تكون في متناول اليد. |
b) Sistemas nacionales, registros nacionales, información sobre cantidades atribuidas e información relacionada con el párrafo 14 del artículo 3. | UN | (ب) النظم الوطنية، والسجلات الوطنية، والمعلومات المتعلقة بالكميات المسندة والمعلومات المتصلة بالفقرة 14 من المادة 3. |
En particular, deberán suministrar datos sobre su nacionalidad, pasaporte y visado, estado civil y familiares a cargo, así como información relacionada con las vacaciones en el país de origen y con la designación de beneficiarios. | UN | وتشمل المعلومات المطلوبة، على وجه التحديد، المعلومات المتعلقة بالجنسية، وجواز السفر والتأشيرة، والحالة الزواجية، والمعلومات المتصلة بإجازة زيارة الوطن، وتعيين المستفيدين. |
En el Programa de Acción de la Unión Europea también se hace mucho hincapié en la necesidad de que se recopilen datos sobre los choques de vehículos e información relativa a los programas de prevención de las colisiones que se aplican en cada uno de los Estados miembros. | UN | ويركز برنامج عمل الاتحاد الأوروبي أيضا بدرجة كبيرة على الحاجة إلى جمع البيانات المتعلقة بالاصطدامات والمعلومات المتصلة ببرامج منع حدوث الاصطدامات، المنفذة في كل دولة من الدول الأعضاء. |
La División y la Oficina siguieron intercambiando documentos, informes e información relativos a la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y continuaron distribuyendo esos documentos a los presidentes y los miembros de esos órganos. | UN | وواصلت الشعبة والمفوضية تبادل الوثائق والتقارير والمعلومات المتصلة بأعمال الهيئات المذكورة وعممتا على رؤسائها وأعضائها تلك الوثائق. |
A ese fin, el Estado o la organización que realice esa investigación fuera de las zonas bajo la jurisdicción nacional promoverá activamente la publicación y difusión a los Estados interesados de los resultados de ella y de información relativa a sus objetivos y métodos y en la medida de lo posible, facilitará la participación en la investigación de científicos de esos Estados. | UN | ولبلوغ هذه الغاية تشجع الدولة أو المنظمة التي تُجري هذا البحث خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تشجيعا نشطا، نشر نتائج هذا البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه وتعميمها على أي دول مهتمة، وتسهل بقدر ما هو مستطاع عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول فيه. |
la información relativa a las viviendas se necesita para calcular los indicadores de vivienda y los relacionados con su entorno. | UN | والمعلومات المتصلة بالمنازل ضرورية لحساب مؤشرات المساكن وبيئتها. |
7. Invita también a los Estados Miembros a que mejoren la reunión y el análisis de datos para hacer frente a los problemas que plantea la escasez de denuncias, y a que intercambien datos pertinentes, de conformidad con la legislación nacional, e información relativa al asesinato de mujeres y niñas por razones de género que sirvan de base para formular, vigilar y evaluar las leyes y políticas y los programas; | UN | 7 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى التصدي لمشاكل التقصير في الإبلاغ عن طريق تحسين جمع البيانات وتحليلها وتبادل البيانات ذات الصلة بالموضوع، وفقا للقوانين الوطنية، والمعلومات المتصلة بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني للاستعانة بها في صياغة القوانين والسياسات والبرامج في هذا المجال ورصدها وتقييمها؛ |
Seguir determinando las necesidades de fomento de la capacidad técnica respecto del acceso a los datos y la información relacionados con los PNA y de la gestión de esos datos e información, y estudiar soluciones con los agentes pertinentes | UN | :: مواصلة تحديد المتطلبات التقنية لبناء القدرات فيما يتعلق بالوصول إلى البيانات والمعلومات المتصلة ببرنامج العمل الوطني للتكيُف وإدارتها وبحث الحلول مع الجهات الفاعلة المعنية |
Los Estados partes informarán sobre las medidas adoptadas para proteger la confidencialidad de la información personal, médica y relacionada con la rehabilitación de las personas con discapacidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير بشأن التدابير المتخذة لحماية خصوصية المعلومات الشخصية والصحية للأشخاص ذوي الإعاقة والمعلومات المتصلة بإعادة تأهيلهم. |