La humanidad en su conjunto queda herida y humillada cuando los derechos elementales del individuo a la vida y a la integridad física y moral son pisoteados. | UN | وتشعر البشرية بأكملها باﻷذى واﻹذلال عندما تداس أبسط حقوق اﻹنسان في العيش وفي السلامة البدنية والمعنوية. |
Queremos recordar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas su obligación de proporcionar asistencia material y moral. | UN | ونود أن نذكر جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالالتزام الواقع على عاتقها بتوفير تلك المساعدة المادية والمعنوية. |
A juicio de mi delegación este procedimiento socavará la autoridad política y moral de todo informe preparado por tal grupo de expertos. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذا اﻹجراء سيقوض السلطة السياسية والمعنوية ﻷي تقرير يعده فريق خبراء من هذا القبيل. |
Desde 1982, más de 300 mujeres han sido tomadas prisioneras en el campamento de Al-Khiam, donde se las somete a torturas físicas y morales. | UN | ومازالت هناك منذ عام ١٩٨٢ أكثر من ٣٠٠ امرأة محتجزات في مخيم الخيام حيث يتعرضن لعمليات التعذيب الجسدية والمعنوية. |
Las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. | UN | إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات. |
Esta disposición particular se aplica excepcionalmente como medida coercitiva en el marco de la formación cívica y moral de la juventud. | UN | ويُستخدم هذا الحكم الخاص بصفة استثنائية كتدبير إلزامي في إطار التربية الوطنية والمعنوية للشباب. |
Pensemos en la tragedia espantosa de la separación forzosa, las heridas horribles de la violación y el sufrimiento físico y moral que puede provocárseles a los seres que más queremos en el mundo. | UN | ولنفكر في المأساة المروعة للانفصال اﻹجباري، وفي الجراح التي لا تندمل التي سببتها جرائم الاغتصاب، وفي المعاناة البدنية والمعنوية التي يمكن أن تصيب أعز الناس علينا في عالمنا. |
La situación de la mujer ha empeorado drásticamente debido a los ataques brutales contra la dignidad de la mujer y su integridad física y moral. Octavo. | UN | وقد تدهور وضع المرأة، تدهورا شديدا، بفعل الاعتداءات الوحشية على كرامة المرأة وسلامتها البدنية والمعنوية. |
Algunos han sido torturados o sometidos a tratos inhumanos con la consiguiente violación de su integridad física, mental y moral. | UN | وبعضهم تعرض للتعذيب أو للمعاملة المهينة، مما يشكل انتهاكا لسلامتهم البدنية والعقلية والمعنوية. |
Afirma además que la integridad física, psíquica y moral del Sr. Hurtado se encuentra plenamente garantizada. | UN | وأكدت بالإضافة إلى ذلك أن صحة السيد هرتادو البدنية والعقلية والمعنوية تراعى تماماً. |
Por consiguiente, la declaración constituyó una injerencia en la vida privada de la autora y redundó en menoscabo de su integridad física y moral, así como de su reputación. | UN | وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها. |
Por consiguiente, la declaración constituyó una injerencia en la vida privada de la autora y redundó en menoscabo de su integridad física y moral, así como de su reputación. | UN | وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها. |
Así pues, el derecho a la integridad física se ha extendido a la integridad psicológica y moral. | UN | وبالتالي فقد تم توسيع نطاق الحق في السلامة البدنية لكي يشمل السلامة النفسانية والمعنوية. |
El tribunal, después de reconocer el hecho de discriminación, dicta un fallo para eliminar la discriminación y reparar los daños materiales y morales ocasionados. | UN | وإذا بينت المحكمة دليلا على التمييز أصدرت حكما بوجوب وقف هذا التمييز وبوجوب دفع تعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية المتكبدة. |
En cierto modo, sus sufrimientos físicos y morales constituyen un impresionante ejemplo ante la Comisión de Derechos Humanos, que recuerda la urgencia de una reacción. | UN | إن معاناتهم المادية والمعنوية هي، بشكل ما، مثال بارز أمام لجنة حقوق الانسان، ينبﱢه الى ضرورة العمل العاجل. |
No está cerca de que se ponga fin a lo sufrimientos de los cientos de miles de refugiados y personas desplazadas cuyas condiciones físicas y morales son indescriptibles. | UN | ولا تلوح في اﻷفق نهاية لمعاناة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين نعجز عن وصف ظروفهم المادية والمعنوية. |
Se ocupa de la protección y la defensa de los intereses patrimoniales y morales de los autores de obras intelectuales. | UN | وهو يتولى حماية الحقوق المالية والمعنوية لمبتكري الأعمال الفكرية، والدفاع عن هذه الحقوق. |
El Código tiene como fin guiar a los funcionarios en su labor y ayudarlos a resolver los difíciles dilemas éticos y morales que se les suelen plantear. | UN | وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها. |
Protección de los intereses morales y materiales resultantes de la labor científica 494 - 495 96 | UN | حماية المصالح المادية والمعنوية الناجمة عن الأعمال العلمية |
La introducción inevitable por parte de varias delegaciones de las dimensiones moral y ética de ciertas cuestiones, casi paralizó la Conferencia. | UN | واﻹدراج الحتمي لﻷبعاد اﻷخلاقية والمعنوية لبعض المسائل من جانب عدة وفود كاد أن يؤدي الى إعاقة عمل المؤتمر. |
El Código Penal tipifica esos casos como atentados contra la integridad física o moral o psicológica. | UN | وينظر قانون العقوبات إلى هذه الحالات بوصفها اعتداء على السلامة البدنية والمعنوية والنفسية. |
Fortalecer la profesionalidad y la moral del servicio público en África: nota de la Secretaría | UN | تنشيط الروح المهنية والمعنوية في الخدمة العامة في أفريقيا: مذكرة من الأمانة العامة |
En cierta medida, su sufrimiento, material y mental, recuerda de manera sobrecogedora que se debe actuar con urgencia. | UN | وتمثل المعاناة المادية والمعنوية لهؤلاء المواطنين، بصورة ما، دليلا ساطعا على الضرورة الملحة لرد الفعل. |
La cohesión social es importante para la conservación de la salud física y emocional de las personas. | UN | ويمثل التواصل الاجتماعي أهمية في المحافظة على الصحة البدنية والمعنوية للسكان. |
Vengo de un país reconocido por su posición geográfica y la maravilla de la ingeniería que es el Canal de Panamá como puente del mundo y corazón del universo por donde transitan mercaderías tangibles e intangibles provenientes de los cuatro puntos cardinales. | UN | إن بلدي مشهور بموقعه الجغرافي وبقناة بنما - معجزة الهندسة، وجسر العالم، وقلب العالم الذي تمر عبره السلع المادية والمعنوية من نواحي العالم اﻷربع. |
4) Falta de incentivos materiales y psicológicos para los alumnos del programa de educación de adultos y alfabetización; | UN | قلة الحوافز المادية والمعنوية للدارسين في برنامج تعليم الكبار ومحو الأمية؛ |
Agrupa a confederaciones, federaciones comerciales internacionales y sindicatos nacionales y regionales, y sus actividades consisten en estudiar, promover, representar y proteger los intereses materiales, morales y espirituales de los trabajadores. | UN | ويضم الاتحادات، واتحادات التجارة الدولية ونقابات العمال الوطنية واﻹقليمية، ويتركز عمله على دراسة وتعزيز وتمثيل وحماية مصالح العمال المادية والمعنوية والروحية. |