ويكيبيديا

    "والمعنوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y moral
        
    • y morales
        
    • morales y
        
    • moral y
        
    • o moral
        
    • y la moral
        
    • y mental
        
    • y emocional
        
    • e intangibles
        
    • y psicológicos
        
    • y espirituales
        
    La humanidad en su conjunto queda herida y humillada cuando los derechos elementales del individuo a la vida y a la integridad física y moral son pisoteados. UN وتشعر البشرية بأكملها باﻷذى واﻹذلال عندما تداس أبسط حقوق اﻹنسان في العيش وفي السلامة البدنية والمعنوية.
    Queremos recordar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas su obligación de proporcionar asistencia material y moral. UN ونود أن نذكر جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالالتزام الواقع على عاتقها بتوفير تلك المساعدة المادية والمعنوية.
    A juicio de mi delegación este procedimiento socavará la autoridad política y moral de todo informe preparado por tal grupo de expertos. UN ويرى وفد بلدي أن هذا اﻹجراء سيقوض السلطة السياسية والمعنوية ﻷي تقرير يعده فريق خبراء من هذا القبيل.
    Desde 1982, más de 300 mujeres han sido tomadas prisioneras en el campamento de Al-Khiam, donde se las somete a torturas físicas y morales. UN ومازالت هناك منذ عام ١٩٨٢ أكثر من ٣٠٠ امرأة محتجزات في مخيم الخيام حيث يتعرضن لعمليات التعذيب الجسدية والمعنوية.
    Las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. UN إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات.
    Esta disposición particular se aplica excepcionalmente como medida coercitiva en el marco de la formación cívica y moral de la juventud. UN ويُستخدم هذا الحكم الخاص بصفة استثنائية كتدبير إلزامي في إطار التربية الوطنية والمعنوية للشباب.
    Pensemos en la tragedia espantosa de la separación forzosa, las heridas horribles de la violación y el sufrimiento físico y moral que puede provocárseles a los seres que más queremos en el mundo. UN ولنفكر في المأساة المروعة للانفصال اﻹجباري، وفي الجراح التي لا تندمل التي سببتها جرائم الاغتصاب، وفي المعاناة البدنية والمعنوية التي يمكن أن تصيب أعز الناس علينا في عالمنا.
    La situación de la mujer ha empeorado drásticamente debido a los ataques brutales contra la dignidad de la mujer y su integridad física y moral. Octavo. UN وقد تدهور وضع المرأة، تدهورا شديدا، بفعل الاعتداءات الوحشية على كرامة المرأة وسلامتها البدنية والمعنوية.
    Algunos han sido torturados o sometidos a tratos inhumanos con la consiguiente violación de su integridad física, mental y moral. UN وبعضهم تعرض للتعذيب أو للمعاملة المهينة، مما يشكل انتهاكا لسلامتهم البدنية والعقلية والمعنوية.
    Afirma además que la integridad física, psíquica y moral del Sr. Hurtado se encuentra plenamente garantizada. UN وأكدت بالإضافة إلى ذلك أن صحة السيد هرتادو البدنية والعقلية والمعنوية تراعى تماماً.
    Por consiguiente, la declaración constituyó una injerencia en la vida privada de la autora y redundó en menoscabo de su integridad física y moral, así como de su reputación. UN وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها.
    Por consiguiente, la declaración constituyó una injerencia en la vida privada de la autora y redundó en menoscabo de su integridad física y moral, así como de su reputación. UN وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها.
    Así pues, el derecho a la integridad física se ha extendido a la integridad psicológica y moral. UN وبالتالي فقد تم توسيع نطاق الحق في السلامة البدنية لكي يشمل السلامة النفسانية والمعنوية.
    El tribunal, después de reconocer el hecho de discriminación, dicta un fallo para eliminar la discriminación y reparar los daños materiales y morales ocasionados. UN وإذا بينت المحكمة دليلا على التمييز أصدرت حكما بوجوب وقف هذا التمييز وبوجوب دفع تعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية المتكبدة.
    En cierto modo, sus sufrimientos físicos y morales constituyen un impresionante ejemplo ante la Comisión de Derechos Humanos, que recuerda la urgencia de una reacción. UN إن معاناتهم المادية والمعنوية هي، بشكل ما، مثال بارز أمام لجنة حقوق الانسان، ينبﱢه الى ضرورة العمل العاجل.
    No está cerca de que se ponga fin a lo sufrimientos de los cientos de miles de refugiados y personas desplazadas cuyas condiciones físicas y morales son indescriptibles. UN ولا تلوح في اﻷفق نهاية لمعاناة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين نعجز عن وصف ظروفهم المادية والمعنوية.
    Se ocupa de la protección y la defensa de los intereses patrimoniales y morales de los autores de obras intelectuales. UN وهو يتولى حماية الحقوق المالية والمعنوية لمبتكري الأعمال الفكرية، والدفاع عن هذه الحقوق.
    El Código tiene como fin guiar a los funcionarios en su labor y ayudarlos a resolver los difíciles dilemas éticos y morales que se les suelen plantear. UN وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها.
    Protección de los intereses morales y materiales resultantes de la labor científica 494 - 495 96 UN حماية المصالح المادية والمعنوية الناجمة عن الأعمال العلمية
    La introducción inevitable por parte de varias delegaciones de las dimensiones moral y ética de ciertas cuestiones, casi paralizó la Conferencia. UN واﻹدراج الحتمي لﻷبعاد اﻷخلاقية والمعنوية لبعض المسائل من جانب عدة وفود كاد أن يؤدي الى إعاقة عمل المؤتمر.
    El Código Penal tipifica esos casos como atentados contra la integridad física o moral o psicológica. UN وينظر قانون العقوبات إلى هذه الحالات بوصفها اعتداء على السلامة البدنية والمعنوية والنفسية.
    Fortalecer la profesionalidad y la moral del servicio público en África: nota de la Secretaría UN تنشيط الروح المهنية والمعنوية في الخدمة العامة في أفريقيا: مذكرة من الأمانة العامة
    En cierta medida, su sufrimiento, material y mental, recuerda de manera sobrecogedora que se debe actuar con urgencia. UN وتمثل المعاناة المادية والمعنوية لهؤلاء المواطنين، بصورة ما، دليلا ساطعا على الضرورة الملحة لرد الفعل.
    La cohesión social es importante para la conservación de la salud física y emocional de las personas. UN ويمثل التواصل الاجتماعي أهمية في المحافظة على الصحة البدنية والمعنوية للسكان.
    Vengo de un país reconocido por su posición geográfica y la maravilla de la ingeniería que es el Canal de Panamá como puente del mundo y corazón del universo por donde transitan mercaderías tangibles e intangibles provenientes de los cuatro puntos cardinales. UN إن بلدي مشهور بموقعه الجغرافي وبقناة بنما - معجزة الهندسة، وجسر العالم، وقلب العالم الذي تمر عبره السلع المادية والمعنوية من نواحي العالم اﻷربع.
    4) Falta de incentivos materiales y psicológicos para los alumnos del programa de educación de adultos y alfabetización; UN قلة الحوافز المادية والمعنوية للدارسين في برنامج تعليم الكبار ومحو الأمية؛
    Agrupa a confederaciones, federaciones comerciales internacionales y sindicatos nacionales y regionales, y sus actividades consisten en estudiar, promover, representar y proteger los intereses materiales, morales y espirituales de los trabajadores. UN ويضم الاتحادات، واتحادات التجارة الدولية ونقابات العمال الوطنية واﻹقليمية، ويتركز عمله على دراسة وتعزيز وتمثيل وحماية مصالح العمال المادية والمعنوية والروحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد