La ocupación ha privado al pueblo palestino de su libertad y ha impuesto muchas restricciones y limitaciones que han entorpecido su progreso. | UN | فقد أدى الاحتلال إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حريته، وفرض عليه الكثير من القيود والمعوقات التي حدت من تقدمه. |
La ejecución de los programas se vio influida durante el bienio por varios factores y limitaciones. | UN | وقد تأثر تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين بعدد من العوامل والمعوقات. |
adelantados: oportunidades y limitaciones en el sistema de comercio multilateral 9 | UN | التجارة والاستثمار في أقل البلدان نموا: الفرص والمعوقات في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
También se han logrado progresos en los servicios sanitarios para grupos especiales de mujeres, entre ellas las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. | UN | كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات. |
Resumen de los logros y obstáculos en cada esfera de resultados principales en 2009 | UN | موجز للإنجازات والمعوقات في عام 2009 لكل مجال من مجالات النتائج الرئيسية |
La metodología utilizada fue la de determinar los logros, las limitaciones y las medidas adoptadas respecto de las limitaciones. | UN | وتمثلت المنهجية المتبعة في تحديد اﻹنجازات والمعوقات واﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بتلك المعوقات. |
También se considera conveniente tener debidamente en cuenta las necesidades y limitaciones concretas de los distintos países. | UN | كما أن هناك شاغلا تجاه المراعاة الواجبة للاحتياجات والمعوقات الخاصة بكل بلد. |
IX. NECESIDADES y limitaciones FINANCIERAS Y TECNOLÓGICAS | UN | تاسعاً - الاحتياجات والمعوقات المالية والتكنولوجية |
Nuestra tarea consiste en identificar problemas y limitaciones y formular recomendaciones para seguir progresando en la aplicación de nuestros compromisos. | UN | ويتعين علينا تحديد المشاكل والمعوقات وصياغة التوصيات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتنا. |
Dificultades y limitaciones: lo que debían hacer las empresas | UN | التحديات والمعوقات: ما على الشركات أن تفعل |
1. Problemas y limitaciones de tipo técnico que influyeron en la preparación de los inventarios nacionales de GEI | UN | 1- تقييم المشاكل والمعوقات التقنية التي تصادفها الأطراف في إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة |
Quinta mesa redonda Recursos y acceso universal: oportunidades y limitaciones. | UN | الموارد وتوفير الخدمات المتعلقة بالفيروس للجميع: الفرص والمعوقات |
Quinta mesa redonda: Recursos y acceso universal: oportunidades y limitaciones | UN | حلقة النقاش 5: الموارد وتوفير الخدمات المتعلقة بالفيروس للجميع: الفرص والمعوقات |
Ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes: progresos y limitaciones con respecto al bienestar de los jóvenes y a su papel en la | UN | تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب: التقدم المحرز والمعوقات فيما يتعلق برفاه الشباب ودورهم في المجتمع المدني |
III. LOGROS, PRÁCTICAS ÓPTIMAS, RETOS y limitaciones | UN | ثالثاً- الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات والمعوقات |
El Comité expresa su preocupación ante la situación económica de los grupos especialmente vulnerables de mujeres, como las jefas del hogar, las ancianas y las mujeres con discapacidad. | UN | وتعرب اللجنة عما يساورها من قلق إزاء الحالة الاقتصادية للفئات الشديدة الضعف من النساء، اللائي من قبيل النساء المضطلعات وحدهن بالمسؤوليات العائلية، والمسنات والمعوقات. |
También se han logrado progresos en los servicios sanitarios para grupos especiales de mujeres, entre ellas las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. | UN | كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات. |
Conviene señalar que existen varios desafíos y obstáculos que los Estados árabes deben superar todavía y que pueden resumirse en la forma siguiente: | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هناك مجموعة من التحديات والمعوقات التي لا تزال تعاني منها الدول العربية يمكن إجمالها فيما يلي: |
La metodología utilizada fue la de determinar los logros, las limitaciones y las medidas adoptadas respecto de las limitaciones. | UN | وتمثلت المنهجية المتبعة في تحديد اﻹنجازات والمعوقات واﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بتلك المعوقات. |
El Director del Centro mantuvo informado al Grupo Africano acerca de la labor realizada y los obstáculos encontrados en la ejecución del programa. | UN | وما انفك مدير المركز يُطلع المجموعة الأفريقية على التقدم المحرز في تنفيذ هذا البرنامج والمعوقات التي تواجه التنفيذ. |
Muy pocas personas discapacitadas de la región, en particular las mujeres con discapacidades, disfrutan de igualdad de acceso a esas nuevas opciones y a esos nuevos beneficios. | UN | ولا تتمتع أغلبية المعوقين في المنطقة، والمعوقات منهم خاصة، بفرص متكافئة للوصول الى هذه الخيارات والمنافع الجديدة. |
Las mujeres no empleadas y discapacitadas reciben una pensión social a los 55 años. | UN | وتتلقى النساء غير العاملات والمعوقات معاشا تقاعديا اجتماعيا حينما تبلغن من العمر ٥٥ عاما. |
El menor número de sesiones de capacitación y foros se debió a la escasez de asociados sobre el terreno y las restricciones logísticas | UN | ويرجع انخفاض عدد الدورات والمنتديات التدريبية إلى محدودية الشركاء المتواجدين في الميدان والمعوقات اللوجستية |
En el examen se señalarán las limitaciones e impedimentos encontrados en la aplicación del Programa de Acción y se recomendarán medidas para apoyar el avance de los países menos adelantados. | UN | وسيحدد الاستعراض القيود والمعوقات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل، ويوصي بتدابير لدعم جهود أقل البلدان نموا. |