Se dijo que la creciente diferencia entre el gasto militar y la ayuda para el desarrollo era vergonzosa. | UN | كما جرى التعبير عن وجهة نظر مفادها أن الفجوة المتنامية بين الإنفاق العسكري والمعونة الإنمائية هي فجوة مشينة. |
Las minas terrestres también impiden que se utilice la tierra para la agricultura y que se preste la asistencia humanitaria y la ayuda para el desarrollo, y alteran o retrasan el reasentamiento y la reintegración de los desplazados internos y los refugiados que regresan a sus hogares. | UN | وتحول الألغام الأرضية أيضا دون استخدام الأراضي للزراعة وتعوق توصيل المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية وتعطل وتؤخر عمليات توطين المشردين داخليا واللاجئين العائدين وإعادة إدماجهم. |
a nivel internacional La relación entre las cuestiones sanitarias y la ayuda para el desarrollo es sumamente importante para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | 48 - تحظى الصلة بين قضايا الصحة والمعونة الإنمائية بأهمية كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Se expresó la opinión de que debía superarse la dicotomía entre asistencia humanitaria y ayuda al desarrollo, incluidas las actividades de recuperación temprana. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن من الضروري التوقف عن الفصل بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية بما في ذلك أنشطة الإنعاش المبكر. |
Los proyectos de desminado y prevención financiados por Suiza se coordinan estrechamente con las actividades pertinentes que realiza nuestro país en las esferas de la consolidación de la paz, la ayuda humanitaria y la asistencia al desarrollo. | UN | والمشاريع التي تمولها سويسرا في مجال نزع الألغام والوقاية منها، يجري تنسيقها بشكل وثيق مع أنشطة بلدنا ذات الصلة ببناء السلام والمعونة الإنسانية والمعونة الإنمائية. |
la asistencia para el desarrollo no puede continuar indefinidamente. | UN | والمعونة الإنمائية لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية. |
La dicotomía entre la asistencia humanitaria y la ayuda para el desarrollo ha provocado que otras prioridades, como la creación de capacidad y el restablecimiento de los medios de subsistencia en las actividades de recuperación temprana, no hayan sido objeto de atención o financiación suficiente en la ayuda para el desarrollo. | UN | وقد ترك الانفصام بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات واستعادة الأرزاق في الإنعاش المبكر، دون علاج أو تركها في حالة نقص في التمويل الآتي من المعونة الإنمائية. |
La dicotomía entre la asistencia humanitaria y la ayuda para el desarrollo ha provocado que otras prioridades, como la creación de capacidad y el restablecimiento de los medios de subsistencia en las actividades de recuperación temprana, no hayan sido objeto de atención o financiación suficiente en la ayuda para el desarrollo. | UN | وقد ترك الانفصام بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات واستعادة الأرزاق في الإنعاش المبكر، دون علاج أو تركها في حالة نقص في التمويل الآتي من المعونة الإنمائية. |
En la Declaración se hace una referencia especial a la lucha contra el terrorismo transnacional, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito, especialmente en relación con las actividades de capacitación, la transferencia de tecnología, la cooperación en materia de inteligencia y la ayuda para el desarrollo. | UN | ويشير الإعلان بصورة خاصة إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع عبر الحدود الوطنية، لا سيما عن طريق أنشطة التدريب ونقل التكنولوجيا والتعاون الاستخباراتي والمعونة الإنمائية. |
En el contexto de los conflictos armados y las crisis humanitarias conexas, es a todas luces importante fortalecer el nexo entre la asistencia de emergencia y la ayuda para el desarrollo. | UN | 4 - وفي سياق الصراعات المسلحة والأزمات الإنسانية المتصلة بها، من المهم حقا أن يجري تعزيز العلاقة بين المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ والمعونة الإنمائية. |
Este informe se presenta en un momento en que el UNFPA afronta varias tareas y problemas, entre ellos un proceso de reestructuración, la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) y una crisis financiera mundial que ha afectado adversamente la pobreza y la ayuda para el desarrollo. | UN | ويُقدم هذا التقرير في وقت يواجه فيه الصندوق عددا من التحديات، تشمل عملية إعادة الهيكلة؛ واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ وأزمة مالية عالمية أثرت سلبا على كل من الفقر والمعونة الإنمائية. |
En el presente informe, la Relatora Especial examina el marco jurídico e institucional de Irlanda para la promoción y protección de los derechos humanos, prestando especial atención a la situación de la institución nacional de derechos humanos y a las iniciativas emprendidas por Irlanda para la protección de los defensores de los derechos humanos mediante la política exterior y la ayuda para el desarrollo. | UN | وفي هذا التقرير، تنظر المقررة الخاصة في الإطار القانوني والمؤسسي في آيرلندا المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والمبادرات التي تتخذها آيرلندا لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من خلال السياسة الخارجية والمعونة الإنمائية. |
Hace un llamamiento a los donantes para que sigan apoyando la ayuda humanitaria y la ayuda para el desarrollo y hagan todo lo posible por cumplir rápidamente los compromisos que asumieron en las conferencias de París y de Ginebra, en particular los relativos a la lucha contra el VIH/SIDA, los programas de desarrollo prioritario y los derechos humanos. | UN | 124- وتوجه نداء إلى المانحين ليواصلوا دعم المعونة الإنسانية والمعونة الإنمائية وليبذلوا ما في وسعهم من أجل الوفاء بسرعة بالالتزامات التي اتخذوها في مؤتمري باريس وجنيف، لا سيما ما يتعلق منها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبرامج التنمية ذات الأولوية وحقوق الإنسان. |
Se expresó la opinión de que debía superarse la dicotomía entre asistencia humanitaria y ayuda al desarrollo, incluidas las actividades de recuperación temprana. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن من الضروري التوقف عن الفصل بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية بما في ذلك أنشطة الإنعاش المبكر. |
La creación de un vínculo entre asistencia humanitaria y ayuda al desarrollo -salvar la distancia- es vital para la consolidación de la paz después de los conflictos, pero esos esfuerzos requieren niveles más altos y predecibles de financiación, de una manera equilibrada. | UN | إن إيجاد رابطة تجمع بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية - وتجسر الهوة - هو أمر حيوي بالنسبة لبناء السلم التالي للصراع، ولكن جهودا كهذه تتطلب مستويات متزايدة الارتفاع وممكن التنبؤ بها من التمويل بطريقة متوازنة. |
La creación de un vínculo entre asistencia humanitaria y ayuda al desarrollo -salvar la distancia- es vital para la consolidación de la paz después de los conflictos, pero esos esfuerzos requieren niveles más altos y predecibles de financiación, de una manera equilibrada. | UN | إن إيجاد رابطة تجمع بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية - وتجسر الهوة - هو أمر حيوي بالنسبة لبناء السلم التالي للصراع، ولكن جهودا كهذه تتطلب مستويات متزايدة الارتفاع وممكن التنبؤ بها من التمويل بطريقة متوازنة. |
19. La ayuda para el comercio y la asistencia al desarrollo no deberían ser sustitutos sino complementos, y deberían responder a la demanda y formar parte de una estrategia amplia de desarrollo, por ejemplo de una estrategia de reducción de la pobreza. | UN | 19- وينبغي أن تكون المعونة من أجل التجارة والمعونة الإنمائية مكملتين لا بديلتين، وقائمتين على الطلب ومتكاملتين في نطاق استراتيجية إنمائية أوسع نطاقاً مثل استراتيجيات الحد من الفقر. |
La delegación de Angola se siente muy complacida con los acuerdos alcanzados sobre los cuatro tópicos principales del grupo relativo al desarrollo, esto es, los objetivos del Milenio, la deuda externa, el comercio y la asistencia para el desarrollo. | UN | والوفد الأنغولي يشعر بارتياح كبير من الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن المواضيع الرئيسية الأربعة لمجموعة التنمية، أي، الأهداف الإنمائية للألفية والديون الأجنبية والتجارة والمعونة الإنمائية. |
Asimismo, le preocupa que, a causa de una dependencia excesiva de financiación externa de breve duración y de la asistencia para el desarrollo, el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer no haya alcanzado un grado suficiente de sostenibilidad y eficiencia profesional en su labor. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بسبب الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي والمعونة الإنمائية القصيرة الأجل، وعـدم تحقيق الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة درجة كافية من الاستدامة والكفاءة المهنية في عمله. |
Al tiempo que se calibrarían los progresos a nivel nacional, se supervisaría y evaluaría la cooperación internacional y la ayuda al desarrollo. | UN | فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما. |
En el pasado decenio muchos proveedores de socorro y ayuda para el desarrollo de Liberia observaron que los ingresos de la madera no se utilizaban con fines humanitarios. La elite liberiana y sus homólogos en el extranjero los utilizaban más bien con fines personales y en menor medida para apoyar a organismos del Gobierno cuyo capital de explotación era ínfimo. | UN | 126- وقد لاحظ الكثير من جهات تقديم الإغاثة والمعونة الإنمائية إلى ليبريا في أثناء العقد الماضي أن إيرادات الأخشاب لم تكن تستخدم للأغراض الإنسانية، بل كانت تستغل في الغالب من جانب الصفوة الليبرية ونظرائها المغتربين لمآرب شخصية، كما كانت تستخدم بقدر ضئيل لدعم الوكالات الحكومية عن طريق تزويدها بالحد الأدنى للغاية من الموارد اللازمة للتشغيل. |