Los vínculos viables establecidos entre las actividades operacionales y normativas del Centro habían dado una flexibilidad saludable a sus procedimientos de trabajo. | UN | وقد أدت العلاقات العملية بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للمركز إلى إضفاء مرونة سليمة على أساليب عمله. |
Las campañas abrirán el camino para la aplicación del Programa de Hábitat y vincularán las actividades operacionales y normativas a todos los niveles. | UN | وستكون الحملتان بمثابة نقطتي انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة. |
El Grupo podría convertirse en un foro y un mecanismo para reforzar las complementariedades entre las actividades analíticas y normativas y las funciones operacionales de sus miembros. | UN | ويمكن أن يوفر الفريق منتدى وآلية لتعزيز التكامل بين الأنشطة التحليلية والمعيارية والأدوار التشغيلية لأعضائه. |
La secretaría podría también brindar apoyo específico fomentando el examen de las cuestiones que se plantean al nivel de los marcos legislativos y normativos o proponiendo o promoviendo proyectos piloto participativos de desarrollo local. | UN | وبوسع اﻷمانة أن تقدم أيضاً دعماً محدداً عن طريق تنشيط دراسة المسائل التي تطرح في اﻷطر القانونية والمعيارية أو عن طريق المناداة أو النهوض بالمشاريع التجريبية لتنمية المشاركة المحلية. |
Esos estereotipos impiden que se apliquen marcos legislativos y normativos que garanticen la igualdad de género y prohíban la discriminación por motivos de sexo. | UN | وتحول تلك الأنماط المقولبة دون تنفيذ الأطر القانونية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
Marco jurídico y normativo: instrumentos y normas | UN | الأطر والصكوك والمعايير القانونية والمعيارية |
Las campañas abrirán el camino para la aplicación del Programa de Hábitat y vincularán las actividades operacionales y normativas a todos los niveles. | UN | وستكون الحملتان بمثابة نقطتي انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة. |
La capacidad de éste, para vincular sus funciones analíticas y normativas con la experiencia práctica adquirida en las operaciones sobre el terreno ha sido un factor importante del liderazgo desplegado por la Organización. | UN | وكانت قدرة منظومة الأمم المتحدة على ربط مهامها التحليلية والمعيارية بالخبرة العملية المكتسبة في العمليات على المستوى الميداني عاملا هاما في حسن القيادة التي أظهرتها منظومة الأمم المتحدة. |
Las campañas serán puntos de entrada para la ejecución del Programa de Hábitat y vincular las actividades operacionales y normativas a todos los niveles. | UN | وستستخدم الحملتان كنقطة انطلاق إلى تنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التشغيلية والمعيارية على كافة المستويات. |
Ha cumplido con toda eficacia sus funciones coordinadoras, directivas y normativas a nivel mundial, en especial mediante el inicio y promoción de la estrategia de salud para todo el año 2000. | UN | وقد أدت مهامها التنسيقية والتوجيهية والمعيارية العالمية على نحو فعال، لا سيما عن طريق وضع وتعزيز استراتيجية الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠. |
Ha cumplido con toda eficacia sus funciones coordinadoras, directivas y normativas a nivel mundial, en especial mediante el inicio y promoción de la estrategia de salud para todo el año 2000. | UN | وقد أدت مهامها التنسيقية والتوجيهية والمعيارية العالمية على نحو فعال، لا سيما عن طريق وضع وتعزيز استراتيجية الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠. |
Observó además que en el debate sobre la aplicación de los artículos, se prestaba más atención a las respuestas relativas a las disposiciones jurídicas y normativas, y no se proporcionaba suficiente información sobre medidas concretas. | UN | كما لاحظت أنه عند مناقشة تنفيذ المواد أولي اهتمام أشد للردود المتعلقة باﻷحكام القانونية والمعيارية ولم تقدم معلومات كافية عن اﻹجراءات الملموسة. |
Al mismo tiempo, se estudiarán las actividades de investigación y normativas emprendidas en determinadas esferas por los Fondos y Programas de las Naciones Unidas que puedan resultar incompatibles con sus funciones esenciales, especialmente ahora que habrá un Departamento central de la Secretaría en la Sede responsable de las cuestiones económicas y sociales. | UN | وفي الوقت نفسه، ستجرى أيضا دراسة لﻷنشطة البحثية والمعيارية التي تضطلع بها في بعض المجالات صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة والتي قد تكون غير متمشية مع مهامهما اﻷساسية، خاصة بعد أن يصبح هناك إدارة مركزية واحدة تابعة لﻷمانة العامة في المقر مسؤولة عن المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Observó además que en el debate sobre la aplicación de los artículos, se prestaba más atención a las respuestas relativas a las disposiciones jurídicas y normativas, y no se proporcionaba suficiente información sobre medidas concretas. | UN | كما لاحظت أنه عند مناقشة تنفيذ المواد أولي اهتمام أشد للردود المتعلقة باﻷحكام القانونية والمعيارية ولم تقدم معلومات كافية عن اﻹجراءات الملموسة. |
Siguen siendo necesarios más determinación y esfuerzos consistentes para asegurar que todas las iniciativas de mediación cumplen esos marcos jurídicos y normativos. | UN | ولا تزال هناك حاجة لزيادة العزم وبذل جهود متسقة لكفالة التزام جميع جهود الوساطة بهذه الأطر القانونية والمعيارية. |
Este Grupo examina los problemas institucionales y normativos que pudiesen dar pie a actos de discriminación por razón de sexo; en la actualidad está estudiando el marco normativo nacional y realizando un estudio comparativo con otros países de la Unión Europea. | UN | وتدرس هذه المجموعة المشاكل المؤسسية والمعيارية التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز على أساس نوع الجنس، وتدرس في الوقت الحالي الإطار التنظيمي الوطني كما تجري دراسة مقارنة مع بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى. |
La disposición de las obras subterráneas propuesta en el marco del APP-96 ha sido objeto de profundas modificaciones en función de cambios técnicos y normativos muy importantes que han tenido lugar en los diez últimos años. | UN | وتم تكييف شكل المنشآت تحت الأرضية المقترح في إطار تحديث المشروع الأولي التمهيدي لعام 1996 تكييفا كبيرا وفقا للتطورات التقنية والمعيارية الهامة التي ميزت السنوات العشر الأخيرة. |
Las Naciones Unidas se volvieron prácticamente inoperantes en una situación en que los miembros del Consejo de Seguridad estaban divididos sobre los aspectos geoestratégicos y normativos de cómo tratar las relaciones de Kosovo con Serbia. | UN | فقد تعطل عمليا دور الأمم المتحدة لأن أعضاء مجلس الأمن انقسموا بشأن الأبعاد الجغرافية - السياسية والمعيارية لطريقة معالجة علاقات كوسوفو مع صربيا. |
30. " Los conocimientos tradicionales constan de conocimientos prácticos (operacionales) y normativos (facilitadores) acerca del entorno ecológico, socioeconómico y cultural. | UN | 30- تتألف المعارف التقليدية من المعارف العملية (الأداتية) والمعيارية (التمكينية) عن البيئة الإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية. |
Sugiero que se examine seriamente el papel orientador del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas en el seguimiento analítico y normativo. | UN | وأقتـرح أن نـدرس بجديـة منـح دور ريـادي ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات في أعمال المتابعة التحليلية والمعيارية. |
El programa de discapacidad, que trata de combinar los aspectos analíticos, normativos y operacionales constituye un buen ejemplo. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك برنامج المعوقين الذي يحاول الجمع بين الجوانب التحليلية والمعيارية والتنفيذية. |
Se reconoció la fuerza simbólica y normativa de calificar esta conducta de delito, pero se señaló que el sistema de justicia penal ofrece poco en el camino de la prevención y la rehabilitación. | UN | وسلم بوجود القوة الرمزية والمعيارية لدفع هذا السلوك بأنه جريمة، ولكنه لاحظ أن النظام القضائي الجنائي لا يتيح الشيء الكثير على سبيل الاتقاء والتأهيل. |
La revitalización había creado vínculos viables entre las actividades operacionales y las normativas y había infundido una saludable flexibilidad en sus procesos de trabajo. | UN | وأقامت عملية التنشيط صلات ملائمة بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية وطبعت أعمالها بمرونة مفيدة. |