ويكيبيديا

    "والمعيشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vida y de trabajo
        
    • y de vida
        
    • y dietas
        
    • y de subsistencia
        
    • y vida
        
    • y la vida
        
    • vida y trabajo
        
    • medios de subsistencia
        
    • y subsistencia
        
    • medios de vida
        
    • y las dietas de
        
    • y condiciones de vida
        
    • y oportunidades de sustento
        
    • y vivir
        
    • vida diaria
        
    En las futuras inspecciones ordinarias se vigilará la aplicación de estas condiciones de vida y de trabajo en las oficinas locales del ACNUR. UN وسوف يتم رصد تنفيذ معايير العمل والمعيشة هذه في مكاتب المفوضية في الميدان خلال عمليات التفتيش المعيارية في المستقبل.
    Según funcionarios del Ministerio de Salud de Ucrania, la tasa de morbilidad es un 30% más alta entre las personas que viven en las regiones contaminadas, teniendo en cuenta la edad y las condiciones de vida y de trabajo. UN ووفقا لموظفي وزارة الصحة اﻷوكرانية، يرتفع مستوى الاعتلال بصفة عامة بين من يعيشون في المناطق الملوثة أعلى بنسبة ٣٠ في المائة، إذا ما أخذ العمر وظروف العمل والمعيشة في الاعتبار.
    Gracias a ese proyecto se reactivará la industria, se crearán condiciones de trabajo y de vida tolerables y el sistema educativo funcionará con más eficacia. UN وسوف يعيد إنعاش الصناعة، وينشئ أوضاعا للعمل والمعيشة يمكن احتمالها، ويسمح بتشغيل نظام التعليم على نحو أكثر فعالية.
    Las condiciones de trabajo y las condiciones sociales y de vida en las zonas rurales influyen en los índices de mortalidad y longevidad. UN كما تؤثر ظروف العمل والمعيشة في الريف في معدلات الوفيات وفي متوسط العمر المتوقع.
    Mediante otras contribuciones en especie, las instituciones relacionadas con el espacio sufragan, sin costo para las Naciones Unidas, los viajes y dietas de sus expertos cuando éstos participan en actividades organizadas por la Oficina. UN ومن خلال المساهمات العينية الأخرى، توفر المؤسسات ذات الصلة بالفضاء مصروفات السفر والمعيشة لخبرائها، دون تحميل الأمم المتحدة أي تكلفة، من أجل تبادل خبراتهم أثناء الأنشطة التي ينظمها المكتب.
    El sector formal de la economía estaba limitado principalmente a las zonas urbanas bajo propiedad extranjera y estaba estrechamente integrado en la economía mundial, mientras que el sector informal y los pequeños establecimientos comerciales y de subsistencia estaban mal articulados, con productividad y capitalización insuficientes y escasas vinculaciones internas. UN والقطاع الاقتصادي الرسمي كان قاصرا في غالبيته على المناطق الحضرية، كما أنه كان خاضعا لملكية أجنبية ومتسما بتكامل وثيق مع الاقتصاد العالمي، وذلك في حين أن القطاع غير الرسمي، الذي يتعلق بالتجارة والمعيشة على نطاق صغير، كان متصفا بضآلة التنسيق وقلة رأس المال والافتقار إلى الروابط الداخلية.
    Unas condiciones de vida y de trabajo seguras y saludables para los trabajadores del sector agrícola también contribuyen sustancialmente a la productividad agrícola y al fomento de la seguridad alimentaria. UN كما يسهـم توفير ظروف العمل والمعيشة المأمونة والصحية للعمال الزراعيين إلى حد بعيد في رفع الإنتاجية الزراعية وتعـزيز الأمن الغذائي.
    5) Todo Estado debería establecer el sistema necesario para supervisar las condiciones de vida y de trabajo a bordo de los buques que arriban a sus puertos, de conformidad con los instrumentos internacionales establecidos; UN ' 5` تنشئ كل الدول ما يلزمها من آليات لرصد ظروف العمل والمعيشة على متن السفن التي ترسو في موانئها، وفقا للصكوك الدولية السارية؛
    6) Todos los inspectores responsables del control de las condiciones de vida y de trabajo deberían estar debidamente calificados y contar con la formación necesaria, y sus condiciones deberían ser claras; UN ' 6` يكون كافة المفتشين الذين يراقبون ظروف العمل والمعيشة مؤهلين ومدربين على النحو المناسب، وتكون لهم اختصاصات محددة بوضوح؛
    Además, tanto los jueces como los abogados son reacios a aceptar puestos fuera de Monrovia, por las malas condiciones de vida y de trabajo que reinan en los otros condados. UN وعلاوة على ذلك، يحجم القضاة والمحامون بصورة عامة عن الموافقة على العمل خارج مونروفيا بسبب سوء ظروف العمل والمعيشة في المقطعات الأخرى.
    Dicha norma debería tener grandes consecuencias en la función de los Estados del pabellón, toda vez que se refiere a las condiciones de trabajo y de vida a bordo de los buques. UN وينبغي أن يكون له تأثير كبير على دور دول العلم في ما يتعلق بظروف العمل والمعيشة على ظهر السفن.
    i) Asegurar las mejores condiciones de trabajo y de vida de todos los hombres y mujeres, por tratarse de un aspecto tangible de la lucha contra la pobreza; UN ' 1` كفالة أفضل الظروف للعمل والمعيشة وظروف العمل لجميع الرجال والنساء، كجانب ملموس لمكافحة الفقر؛
    La mejora en el diseño de las instalaciones simplifica el mantenimiento y rebaja los gastos de funcionamiento sin repercutir negativamente sobre las condiciones de trabajo y de vida. UN ويبسّط تصميم المرافق المحسّن الصيانة ويخفض تكاليف التشغيل دون أن يؤثر سلباً في ظروف العمل والمعيشة.
    Mediante otras contribuciones en especie, las instituciones relacionadas con el espacio sufragan, sin costo para las Naciones Unidas, los viajes y dietas de sus expertos cuando estos participan en actividades organizadas por la Oficina. UN ومن خلال المساهمات العينية الأخرى، توفر المؤسسات ذات الصلة بالفضاء مصروفات السفر والمعيشة لخبرائها، دون تحميل الأمم المتحدة أي تكلفة، من أجل تبادل خبراتهم أثناء الأنشطة التي ينظمها المكتب.
    349. Como se indica en el párrafo 164 del segundo informe del Canadá en relación con los artículos 10 a 15 del Pacto, el Gobierno del Canadá presta asistencia financiera a los alumnos que son miembros reconocidos de las comunidades india e inuit en concepto de derechos de matrícula y gastos de desplazamiento y de subsistencia. UN ٩٤٣- وكما ذكر في الفقرة ٤٦١ من تقرير كندا الثاني فيما يتعلق بالمواد ٠١ - ٥١ من العهد الدولي، تقدم حكومة كندا دعماً مالياً للطلاب الهنود واﻹينويت المسجلين في المدارس من أجل سداد رسوم التعليم ونفقات السفر والمعيشة.
    Profundamente preocupada por el hecho de que la insuficiencia y la inseguridad de las condiciones de vivienda y vida acarrean a la mujer graves problemas de salud mental y física y contribuyen a la violencia contra la mujer, causan esa violencia o suelen ser su resultado, UN وإذ يساورها قلق عميق ﻷن أوضاع السكن والمعيشة غير اللائقة وغير اﻵمنة تثير مشاكل شديدة خاصة بالصحة الذهنية والبدنية للمرأة وتسهم في العنف المرتكب ضد المرأة وتتسبب فيه وكثيرا ما تنجم عنه،
    El deterioro cualitativo de los servicios culturales y comunales en las zonas rurales y la falta de ambientes confortables para el trabajo y la vida ocasionan migraciones internas cada vez más frecuentes de la población rural hacia las zonas urbanas. UN وتسبب تدهور مستوى الخدمات الثقافية والمجتمعية في المناطق الريفية وانعدام اﻷوضاع المناسبة للعمل والمعيشة في الهجرة الداخلية لسكان الريف إلى المناطق الحضرية.
    Un mercado mejor regulado fortalecería notablemente los derechos y la dignidad de los migrantes y mejoraría sus condiciones de vida y trabajo. UN ومن شأن السوق المنظم بشكل أفضل أن يعزز بقدر كبير حقوق المهاجرين وكرامتهم ويؤدي إلى تحسين ظروف العمل والمعيشة.
    Por ello se han perdido muchas oportunidades de mejorar la vida y los medios de subsistencia en el Afganistán. UN ونتيجة لذلك، ضاعت فرص عديدة لتحسين الحياة والمعيشة في أفغانستان.
    Así pues, las organizaciones internacionales y los donantes privados deberían ofrecerse a hacer una aportación a los programas de escolarización y subsistencia, como se subraya en el memorándum de entendimiento. UN ولذلك ينبغي للوكالات الدولية والجهات الخاصة المانحة أن تتقدم لﻹسهام في برامج الالحاق بالمدارس والمعيشة كما هو مشدد عليه في مذكرة التفاهم.
    En Jerusalén Este, la población árabe está sometida a crecientes presiones en relación con la vivienda, el entorno, los derechos de residencia y en consecuencia también los puestos de trabajo y los medios de vida. UN وفي القدس الشرقية، يتعرض السكان العرب لضغوط متزايدة فيما يتعلق بحقوق السكن والموئل والإقامة وبالتالي في العمل والمعيشة.
    El Gobierno de Chile sufragó los gastos de viaje por vía aérea y las dietas de diez participantes más. UN ودفعت حكومة شيلي نفقات السفر الجوي والمعيشة لـ٠١ مشتركين اضافيين .
    La Comisión consta de tres subcomisiones, una sobre cuestiones laborales y condiciones de vida de la mujer, otra sobre protección de la familia y la madre, y la tercera sobre la salud y los derechos del niño. UN وتنبثق عن اللجنة ثلاث لجان فرعية هي: اللجنة الفرعية لشؤون العمل والمعيشة للمرأة، واللجنة الفرعية لحماية اﻷسرة واﻷمومة، واللجنة الفرعية لحماية صحة وحقوق الطفل.
    No obstante, la mayoría de las ciudades se enfrentan al enorme reto de no ser capaces de capitalizar los conocimientos y la pericia de los jóvenes y las mujeres o de generar empleos y oportunidades de sustento suficientes para ellos. UN بيد أن معظم المدن تواجه تحدياً كبيراً يتمثل في عدم قدرتها على الاستفادة من معارف وخبرات الشباب والنساء أو توليد فرص العمل والمعيشة الملائمة لهم.
    Conviene insistir en la importancia del pleno empleo productivo y bien retribuido, que permita a las personas y a las colectividades trabajar y vivir con dignidad y, por consiguiente, contribuir a la creación de los recursos necesarios para eliminar la pobreza. UN ومن الواجب التأكيد على أهمية العمالة المنتجة الكاملة وبأجر مجزٍ يتيح لﻷشخاص ولمجموعات اﻷشخاص العمل والمعيشة بكرامة وبالتالي المساهمة في توليد الموارد اللازمة ﻹزالة الفقر.
    La cercanía, el buen funcionamiento y la accesibilidad de los servicios contribuyen a la calidad de la vivienda y la vida diaria y reducen la necesidad de recurrir a servicios especiales. UN إن قرب مكان تقديم الخدمات وفعاليتها وسهولة الحصول عليها عوامل تسمح بزيادة جودة الإسكان والمعيشة وتقلص الحاجة إلى خدمات خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد