ويكيبيديا

    "والمعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones de vida
        
    • y de vida
        
    • y subsistencia
        
    • de vida y de
        
    • y de subsistencia
        
    • y condiciones de vida
        
    • y sus condiciones de vida
        
    • y medios de subsistencia
        
    • y de las condiciones de vida
        
    La constante escasez de agua y el empeoramiento de la situación sanitaria repercutió en la salud y las condiciones de vida de miles de familias. UN وأضر استمرار نقص المياه وتدهور حالة وسائل النظافة العامة بالأحوال الصحية والمعيشية للآلاف من الأسر.
    Para cualquier entendimiento de la cuestión de la mujer y la vivienda adecuada debe tenerse presente el contexto y las condiciones de vida y de vivienda de la comunidad y de la familia en la que vive. UN وأي تفهم للمرأة والسكن اللائق لا بد أن يراعي الظروف والأوضاع السكنية والمعيشية للمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    Los detenidos sometidos a este régimen tenían derecho a las mismas condiciones de higiene y de vida que los demás detenidos y recibían apoyo para su rehabilitación. UN ويستحق السجناء الذين يخضعون لهذا النظام ذات مستويات الرعاية الصحية والمعيشية التي يحصل عليها النزلاء اﻵخرون ويجدون مزيدا من الدعم لمساعدتهم على اﻹصلاح.
    El progreso en la realización de los derechos de los palestinos exige mejoras radicales en las condiciones económicas y de vida del pueblo. UN ويتطلب تحقيق تقدم نحو انجاز الحقوق الفلسطينية إدخال تحسينات جوهرية على اﻷحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني.
    Además, debían establecerse iniciativas especiales para conseguir que se resolvieran adecuadamente los problemas de seguridad y subsistencia de las viudas de guerra y otras mujeres cabezas de familia. UN وعلاوة على ذلك يجب اتخاذ مبادرات خاصة لضمان الاستجابة المناسبة للشواغل الأمنية والمعيشية التي تواجه الأرامل من جراء الحروب وغيرهن من ربات الأسر المعيشية ومعالجتها على النحو المناسب.
    A medida que se amplía la cobertura de la asistencia para hacer frente a la pobreza, mejoran notablemente la producción y las condiciones de vida de las zonas más desfavorecidas. UN وبفضل توسع نطاق المساعدة المتاحة للفقراء، شهدت ظروف الإنتاج والمعيشية في المناطق الفقيرة تحسناً ملحوظاً.
    21. La situación social y las condiciones de vida de las zonas rurales y las zonas urbanas e industriales también requieren la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones. UN ٢١ - وتتطلب اﻷحوال الاجتماعية والمعيشية في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية والصناعية اهتمام مقرري السياسة أيضا.
    La vivienda y las condiciones de vida UN القضية 1: البيئة السكنية والمعيشية
    Cuestión 1: La vivienda y las condiciones de vida UN القضية 1: السكن والبيئة والمعيشية
    Una vez celebradas las elecciones, los iraquíes esperan dividendos tangibles, especialmente desde el punto de vista de la seguridad y las condiciones de vida. UN 75 - أما الآن وقد انتهت الانتخابات، فإن العراقيين ينتظرون جني فوائد ملموسة، بخاصة على مستوى الأوضاع الأمنية والمعيشية.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por parte de Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور اﻷحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    Se prestó particular atención a la adopción de medidas para mejorar las condiciones de salud y de vida indígenas. UN وأوليت عناية خاصة إلى ضرورة اتخاذ تدابير لتحسين الظروف الصحية والمعيشية للشعوب اﻷصلية.
    Este proyecto se basó en la situación de salud y de vida de las mujeres indígenas y las consideraciones sobre la medicina occidental y tradicional. UN ويركز هذا المشروع على الحالة الصحية والمعيشية للنساء الأصليات، ودور الطب الغربي والتقليدي.
    Concretamente, las desfavorables condiciones económicas, sociales y de vida han repercutido negativamente en la reproducción de la población. UN وعلى وجه التحديد فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والمعيشية غير المواتية نجم عنها أثر سلبي بالنسبة لتكاثر السكان.
    El estudio indicaba que las organizaciones de la sociedad civil actuaban principalmente en las esferas de los servicios económicos, financieros, educativos y subsistencia para las familias. UN وأشارت الدراسة إلى أن مشاركة منظمات المجتمع المدني تشمل في معظمها مجالات الخدمات الاقتصادية والمالية والتعليمية والمعيشية المقدَّمة للأسر.
    Las políticas nacionales de lucha contra la pobreza para el período 2006-2010 tenían tres importantes estrategias: i) promover las actividades de producción y subsistencia para incrementar los ingresos de la población pobre, ii) mejorar el acceso de la población pobre a las infraestructuras y los servicios sociales, y iii) desarrollar capacidades y fomentar la concienciación en las zonas pobres. UN واستندت السياسات الوطنية للحد من الفقر خلال الفترة 2006-2010 إلى ثلاث استراتيجيات رئيسية: ' 1` تعزيز الأنشطة الإنتاجية والمعيشية من أجل زيادة دخل الفقراء؛ ' 2` تحسين وصول الفقراء إلى الهياكل الأساسية وحصولهم على الخدمات الاجتماعية؛ و ' 3` بناء القدرات وزيادة الوعي في المناطق الفقيرة.
    También es fundamental la igualdad de acceso a la educación, ya que el resultado sería un mejoramiento de los niveles de vida y de salud y tasas más bajas de nacimientos y de mortalidad. UN والمساواة في الحصول على التعليم أمر حاسم أيضا حيث تكون النتيجة هي تحسين المستويات الصحية والمعيشية وانخفاض معدلات الولادات والوفيات.
    Además, consideraba que debían establecerse prioridades claras con respecto a las actividades de pesca a fin de atender las necesidades nutricionales esenciales y de subsistencia, especialmente de las comunidades que tradicionalmente dependen del acceso a los recursos pesqueros de zonas adyacentes. UN وهي تعتقد بأن مصائد اﻷسماك ينبغي أن تتمثل أولوياتها في توفير الاحتياجات التغذوية والمعيشية اﻷساسية، وبخاصة للمجتمعات المحلية التي تعتمد تقليديا على إمكانية الوصول إلى موارد صيد اﻷسماك المجاورة.
    La Comisión estaba empeñada en promover el bienestar más amplio del pueblo palestino y mucho más resuelta a prestarle asistencia ante la perspectiva de que siguiera empeorando su economía y condiciones de vida. UN وأضافت أن الوكالة ملتزمة بتحقيق مزيد من رفاه الشعب الفلسطيني وهي عاقدة العزم على مساعدته وهو يواجه مزيدا من التدهور في أوضاعه الاقتصادية والمعيشية.
    :: Porcentaje de personas de edad que afirman que sus viviendas y sus condiciones de vida son apropiadas para su edad UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يفيدون أن ظروفهم السكنية والمعيشية ملائمة لأعمارهم
    Esos refugiados, que ya van en la cuarta generación, dependen de la ayuda y la financiación internacionales para recibir servicios de salud y educación y medios de subsistencia. UN إذ إن هؤلاء اللاجئين يرتكنون إلى ما يقدمه المجتمع الدولي من معونة وأموال لسد احتياجاتهم الصحية والتعليمية والمعيشية حتى دخلوا الآن في جيلهم الرابع.
    Como se señaló antes, las tasas de rendimiento y las corrientes de efectivo seguras para efectuar los reembolsos pueden tener mucha más prioridad en el diseño de los proyectos que la mitigación de la pobreza o la mejora de la salud y de las condiciones de vida. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد