ويكيبيديا

    "والمفاهيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y conceptos
        
    • y los conceptos
        
    • y percepciones
        
    • y las percepciones
        
    • conceptos y
        
    • e ideas
        
    • y las ideas
        
    • y a los conceptos
        
    • y nociones
        
    • y conceptual
        
    • y Doctrina
        
    • y las concepciones
        
    • las nociones
        
    La utilización de valores y conceptos tradicionales en tales programas es indispensable. UN وأشار إلى أهمية استخدام القيم والمفاهيم التقليدية في هذه البرامج.
    Se han descubierto diversas teorías de combate y conceptos vinculados con la guerra espacial. UN وقد أزيح الستار عن متوالية من النظريات والمفاهيم القتالية بشأن حرب فضائية.
    Los oradores a menudo olvidan que muchos de los términos y conceptos que usan son completamente desconocidos por su público. TED غالباً ما ينسى المتحدثون أن العديد من المصطلحات والمفاهيم التي يستخدمونها تكون غير مألوفة لدى مستمعيهم غالباً.
    Creemos firmemente que las ideas y los conceptos que promueve merecen un debate a fondo en este órgano. UN ونعتقد اعتقادا راسخاً بأن الأفكار والمفاهيم التي يروجها تستحق المزيد من المناقشة في هذه الهيئة.
    i) El intercambio de estrategias nacionales, mejores prácticas y percepciones nacionales referentes a la reglamentación internacional del ciberespacio; UN :: تبادل الاستراتيجيات الوطنية وأفضل الممارسات والمفاهيم الوطنية التي تحيل إلى التشريعات الدولية للفضاء الإلكتروني؛
    Se resumirán las principales conclusiones de los diversos capítulos en vista de los objetivos y conceptos principales. UN وستجمع النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها في مختلف الفصول ﻷغراض تلك اﻷهداف والمفاهيم الرئيسية.
    La interacción entre las tendencias y conceptos que están surgiendo podrían crear condiciones favorables para unas Naciones Unidas más eficaces y con mayor capacidad de respuesta. UN والتفاعل بيــن الاتجاهات والمفاهيم الناشئة يمكن أن يهيـئ ظروفــا مواتية لقيام أمم متحدة تكون أكثر فعالية واستجابة.
    Además, en vista de su carácter de instrumento mundial, las directrices resultan particularmente útiles para estudiar los principios y conceptos que resultan aceptables a todos los Estados en relación con inversión extranjera directa procedente de cualquier otro Estado. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المذكورة، بوصفها صكا عالميا، تفيد على نحو خاص في دراسة المبادئ والمفاهيم التي تحوز قبول كل دولة فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي من أي دولة أخرى.
    El articulado aprobado bajo este título es violatorio de un grupo de principios y conceptos internacionalmente reconocidos, tales como los que establecen que: UN ٢٥ - والصيغة المعتمدة تحت هذا الباب تنتهك مجموعة من المبادئ والمفاهيم المتعارف عليها دوليا، من قبيل ما ينص على:
    En él se definen los principales términos y conceptos en esa esfera y se describen los métodos para obtener y utilizar la información estadística correspondiente. UN ويحدد الدليل المصطلحات والمفاهيم الرئيسية في هذا الميدان ويصف طرق الحصول على المعلومات اﻹحصائية ذات الصلة واستخدامها.
    DERECHO DE LA COMPETENCIA Y LEYES y conceptos CONEXOS UN قانون المنافسة والقوانين والمفاهيم ذات الصلة
    La mayoría de estos datos siguen presentándose aún a nivel de estimaciones con diversos grados de precisión, principalmente debido a la incertidumbre sobre los procedimientos adecuados para establecer referencias y a los problemas de definiciones y conceptos. UN ولا يزال معظم هذه البيانات من نوع التقديرات التي تتباين من حيث دقتها، ويعود السبب في ذلك أساساً إلى عدم التيقن من اﻹجراءات المناسبة لتحديد خطوط أساس وتعيين مشاكل التعاريف والمفاهيم.
    - identificar los principios y conceptos de las teorías y prácticas de la gestión estratégica UN ● تعيين المبادىء والمفاهيم في نظريات وممارسات اﻹدارة الاستراتيجية
    Principios y conceptos fundamentales de la auditoría UN ٣-٨-٣ المبادئ والمفاهيم اﻷساسية لمراجعة الحسابات
    :: Los planteamientos doctrinales comunes y los conceptos de las operaciones civiles UN :: نُهُج المبادئ والمفاهيم العملياتية المشتركة في مجال العمليات المدنية
    El núcleo común de las sugerencias formuladas fue la Carta de las Naciones Unidas y los conceptos fundamentales que expresa. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    En él, el sistema de las Naciones Unidas pretende presentar un análisis general de las cuestiones y los conceptos de política relativos al adelanto de la mujer. UN وتسعى منظومة اﻷمم المتحدة فيها أن تقدم تحليلا شاملا لمسائل السياسة والمفاهيم المتصلة بعملية النهوض بالمرأة.
    Los elementos de una visión común deben reflejar los diversos intereses y percepciones de los distintos actores en el desarrollo, así como los cambios que se han producido a nivel mundial. UN ولا بد أن تعكس عناصر الرؤية المشتركة كلا من المصالح المتباينة والمفاهيم المختلفة لهؤلاء النشطاء في التنمية على اختلافهم، وكذلك التغيرات التي حدثت على المستوى العالمي.
    Si no se ponen en tela de juicio las normas y las percepciones en materia de género, persistirá la discriminación contra la mujer en el lugar de trabajo. UN وما لم تتم مواجهة المعايير والمفاهيم المتصلة بدور الجنسين، فسيستمر التمييز ضد المرأة في أماكن العمل.
    No obstante, los organismos internacionales siguen empleando una amplia gama de enfoques, conceptos y definiciones diferentes, según sus propios intereses. UN بيد أن الوكالات الدولية لا تزال تستخدم طائفة عريضة من النهج والمفاهيم والتعاريف المختلفة وفقا لاهتماماتها المحددة.
    Además, el sistema de regulación y supervisión debe ser adaptado constantemente para hacer frente a los cambios que se producen en esas circunstancias e ideas y en las necesidades económicas. UN ويجب أيضا تكييف أُطر التنظيم واﻹشراف بصفة مستمرة لمواءمتها مع الظروف والمفاهيم والاحتياجات الاقتصادية المتغيرة.
    Nuestra región ha sufrido de decenios de campañas basadas en la injusticia, la desinformación y las ideas falsas. UN إن منطقتنا تعاني منذ عقود مضت من حملات ظلم وتزوير للحقائق والمفاهيم ومن استخدام للقوة.
    y, con sujeción a sus principios constitucionales y a los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico, UN ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني ؛
    * Establecimiento de cuestiones y nociones fundamentales, como: UN :: تحديد القضايا والمفاهيم الرئيسية، مثل:
    Sin embargo, los dos informes tienen importante riqueza doctrinaria y conceptual que debe ser tenida en cuenta por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، تضمن التقريران ثروة من المبادئ والمفاهيم يتعين أن تضعها في الاعتبار الأجهزة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة.
    Equipo de Políticas y Doctrina UN فريق السياسات والمفاهيم
    Por ejemplo, dichos procedimientos se habían simplificado en la Argentina, Colombia, Eslovaquia, Hungría y la República Checa, en conformidad con los principios constitucionales y las concepciones fundamentales de sus respectivos sistemas jurídicos. UN فمثلا، في الأرجنتين والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا تم تبسيط اجراءات تسليم المجرمين بما يتماشى مع المبادئ الدستورية والمفاهيم الأساسية للنظم القانونية لتلك الدول.
    las nociones sociales preexistentes acerca de lo propio de cada sexo pueden perjudicar la política de desarrollo e innovación incluyentes. UN والمفاهيم الاجتماعية القائمة التي تحدد ما يلائم كل جنس هي مفاهيم يمكن أن تتعارض مع سياسة تنمية وابتكار شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد