ويكيبيديا

    "والمفاوضات بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las negociaciones entre
        
    • y la negociación entre
        
    • y a la negociación entre
        
    • y en las negociaciones entre
        
    • de negociaciones entre
        
    • y negociaciones entre la
        
    El Frente POLISARIO consideraba que el documento serviría de base para intensificar el debate y las negociaciones entre las dos partes. UN وقد اعتبرت جبهة البوليساريو الوثيقة بمثابة أساس لتكثيف النقاش والمفاوضات بين الطرفين.
    Además, la Unión Europea elogia y apoya los esfuerzos de distintos países y organizaciones regionales por acelerar el diálogo y las negociaciones entre los dirigentes somalíes acerca del futuro de su país. UN وبالاضافة الى ذلك، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بالمنظمات والبلدان اﻹقليمية ويعرب عن تأييده لها فيما تقوم به من جهود لﻹسراع بالحوار والمفاوضات بين القادة الصوماليين بشأن مستقبل بلدهم.
    Por ello, la reunificación de Corea debe resolverse por medios pacíficos mediante el diálogo y las negociaciones entre el norte y el sur. UN ولذلك ينبغي تسوية إعادة توحيد كوريا على أية حال بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات بين الشمال والجنوب.
    Con injerencia e intervención no se resolverán las crisis. Solo el diálogo y la negociación entre hermanos resolverán las crisis políticas que enfrentan los pueblos. UN إن التدخل بكل أشكاله لن يحسم الأزمات؛ فالأزمات السياسية بين السكان لن يحسمها إلا الحوار والمفاوضات بين الإخوة والأخوات.
    Se trata, también, de un respaldo importante al diálogo y a la negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca con el objeto de que alcancen un acuerdo definitivo de paz en el plazo más breve posible. UN كما أن التمديد يمثل عنصرا كبيرا لدعـــم الحــــوار والمفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وهدف المجتمع الدولي هو أن يتوصلا الى اتفاق سلام نهائي في أقصر وقـــت ممكن.
    Si bien reconocen la necesidad de que todos los países interesados participen en la búsqueda de la paz, subrayan que esas iniciativas deben ser coordinadas con las Naciones Unidas, que desempeñan el papel central en la promoción de un acuerdo sobre el cese al fuego y en las negociaciones entre las partes afganas. UN وإدراكا منهم للحاجة إلى مشاركة جميع البلدان المعنية في السعي التماسا للسلام، فإنهم يُشددون على وجوب تنسيق أي مبادرات من هذا القبيل مع اﻷمم المتحدة التي تضطلع بالدور الرئيسي في تشجيع الاتفاق على وقف إطلاق النار والمفاوضات بين اﻷطراف اﻷفغانية.
    :: Facilitación del diálogo y las negociaciones entre las dos partes, incluidos sus dos dirigentes UN :: تيسير الحوار والمفاوضات بين الجانبين، بمن فيهما الزعيمان
    Trata de resolver los problemas mediante el diálogo y las negociaciones entre los individuos, los Estados y los grupos. UN وتحاول حل المشاكل من خلال الحوار والمفاوضات بين الأفراد والدول والمجموعات.
    La solución pacífica de los conflictos mediante el diálogo y las negociaciones entre las partes interesadas debe ser el recurso principal en todos los casos. UN ويجب في كل الحالات أن تكون التسويه السلمية للصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات بين الأطراف المعنية هو العلاج الرئيسي.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que se reanudaran el diálogo y las negociaciones entre Israel y Palestina. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Los Estados Miembros destacaron la importancia de reanudar el diálogo y las negociaciones entre israelíes y palestinos. UN وأكدت الدول الأعضاء على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Los participantes agradecieron uniformemente los esfuerzos desplegados por el Sr. Holl y la Misión a fin de promover un acuerdo sobre la cesación del fuego y las negociaciones entre las facciones. UN وقد أعرب المشاركون على نحو مطرد عن تقديرهم للجهود التي يبذلها السيد هول وبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان لتشجيع الاتفاق على وقف إطلاق النار والمفاوضات بين الفصائل.
    El NEDLAC es el vehículo central para las comunicaciones y las negociaciones entre el gobierno, el comercio, el trabajo y las organizaciones de la comunidad en relación con las cuestiones económicas, laborales y de desarrollo. UN ويشكل المجلس أداة مركزية للاتصال والمفاوضات بين الحكومة ومنظمات اﻷعمال التجارية والعاملين والمجتمع بشأن القضايا الاقتصادية وقضايا العمل والتنمية.
    2) Se debe indicar claramente en el mandato de los facilitadores que su función consiste en facilitar la comunicación y las negociaciones entre las dos partes; UN 2 - تفهم تام لولاية الميسرين الذين ينبغي أن تكون مهمتهم تيسير الاتصال والمفاوضات بين الطرفين؛
    La UNCTAD encabeza los contactos y las negociaciones entre el PNUD y un grupo de organismos sin representación, con miras a establecer un mecanismo que respalde su participación en las operaciones sobre el terreno. UN ويقود الأونكتاد الاتصالات والمفاوضات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة من الوكالات غير المقيمة بهدف إنشاء آلية لدعم مشاركتها في العمليات على الصعيد الميداني.
    Desde este punto de vista, la República Popular Democrática de Corea ha mantenido su posición constante de que la cuestión nuclear debe resolverse mediante el diálogo y las negociaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وانطــلاقا مـن وجهة النظر تلك تتمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت القائل بأن القضية النوويــة ينبغــي أن تحسم عن طريق الحوار والمفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    59. Los Estados poseedores de armas nucleares convienen en procurar con determinación la eliminación de las armas nucleares por todos los medios disponibles, incluidas las negociaciones bilaterales y las negociaciones entre los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN ٩٥ - وتتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تسعى بتصميم إلى القضاء على الأسلحة النووية بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك المفاوضات الثنائية والمفاوضات بين جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Los cinco principios de la coexistencia pacífica conforman los cimientos políticos de la paz mundial; la cooperación mutuamente beneficiosa y la prosperidad común constituyen la garantía económica de esa paz; el diálogo, las consultas y las negociaciones entre las partes interesadas en pie de igualdad representan el medio correcto para solucionar las controversias y salvaguardar la paz. UN وتشكل المبادئ الخمسة للتعايش السلمي القاعدة اﻷساسية التي تدعم السلام العالمي؛ ويكوﱢن التعاون الذي يعود بالمنفعة المتبادلة، والرخاء العام الضمان الاقتصادي للسلام العالمي؛ ويمثل الحوار، والمشاورات، والمفاوضات بين اﻷطراف المعنية على قدم المساواة النهج الصحيح لحسم المنازعات وضمان السلام.
    Mi delegación se ha abstenido en la votación de la resolución que nos ocupa, ya que creemos que una resolución por consenso debería adoptarse por medio del diálogo y la negociación entre las partes involucradas. UN وامتنع وفدي عن التصويت على القرار الحالي، لأننا نرى أنه ينبغي اتخاذ قرار بتوافق الآراء، عن طريق الحوار والمفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Si a un país le interesa realmente la solución pacífica del problema nuclear en la península de Corea, no debe adoptar una actitud unilateral para expresar preocupación o limitarse a reconsiderar nuestra retirada, sino que, más bien, debe fomentar el diálogo y la negociación entre ambas partes. UN وإذا كان أي بلد يهتم بالفعل بأن يرى حلاً سلمياً للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية، فلا ينبغي له أن يتخذ موقفا من جانب واحد أو يعرب عن قلقه أو يحثنا على أن نعيد النظر في انسحابنا، بل يتعين عليه بدلاً من ذلك أن يشجع على اللجوء إلى الحوار والمفاوضات بين الطرفين.
    Es un respaldo importante al diálogo y a la negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG para que concluyan un acuerdo definitivo de paz, que el pueblo de Guatemala espera desde hace largo tiempo. UN وهو دعامة رئيسية للحوار والمفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي صوب إبرام اتفاق نهائي للسلم الدائم وهو الاتفاق الذي طالما انتظره شعب غواتيمالا.
    La UNCTAD también siguió prestando asistencia a los PMA para su adhesión a la OMC, en las negociaciones comerciales regionales entre los países en desarrollo y en las negociaciones entre los países de África, el Caribe y el Pacífico y la Unión Europea sobre los acuerdos de asociación económica. UN وواصل الأونكتاد كذلك دعم أقل البلدان نمواً من أجل الانضمام() إلى منظمة التجارة العالمية ودعمها في المفاوضات التجارية الإقليمية بين البلدان النامية والمفاوضات بين بلدان من أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادي وبين الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية().
    Sólo por medio de negociaciones entre las partes podremos resolver el conflicto en forma completa y general. UN والمفاوضات بين الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله تسوية الصراع بطريقة تامة ونهائية.
    De esta forma, podemos evitar la frustración que a veces se produce producto de la lentitud de las conversaciones y negociaciones entre la Comisión y el país bajo examen. UN وبذلك يمكننا أن نتفادى الإحباط العرضي الذي ينشأ حيال بطء وتيرة المناقشات والمفاوضات بين اللجنة والبلد قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد