ويكيبيديا

    "والمقاتلين السابقين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y excombatientes
        
    • y los excombatientes
        
    • y ex combatientes
        
    • y de los excombatientes
        
    • y los ex combatientes
        
    • y a los ex combatientes
        
    • ex combatientes y
        
    • y de excombatientes
        
    • a los excombatientes
        
    • y antiguos combatientes
        
    También se tiene la intención de abordar el tema de los militares y excombatientes. UN ومن المتوقع أيضا تقديم الخدمات لأفراد الجيش والمقاتلين السابقين.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la reinserción de los jóvenes desplazados y excombatientes y la recolección de armas ligeras UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لإدماج الشباب المشردين والمقاتلين السابقين وجمع الأسلحة الخفيفة
    Fondo Fiduciario de la CEE para la reinserción de los jóvenes desplazados y excombatientes y la recolección de armas ligeras UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لإدماج الشباب المشردين والمقاتلين السابقين وجمع الأسلحة الخفيفة
    :: 30 cursos prácticos para fomentar el entendimiento y la cooperación entre las comunidades que regresan y los excombatientes UN :: عقد 30 حلقة عمل لزيادة التفاهم وتعزيز التعاون بين المجتمعات المحلية العائدة والمقاتلين السابقين
    El Parlamento Nacional está examinando el informe de las comisiones del Presidente sobre los veteranos y los excombatientes. UN وينظر البرلمان الوطني حاليا في تقرير من لجان الرئيس المعنية بالمحاربين القدامى والمقاتلين السابقين.
    Entre las funciones del Comité se incluirán la conciliación de informaciones sobre tenedores y ex combatientes y velar por el cumplimiento del programa. UN وتشمل مهام اللجنة تنسيق المعلومات المتعلقة بالحائزين والمقاتلين السابقين والسهر على تنفيذ البرنامج.
    :: Determinar oportunidades concretas para la reintegración y buscar asociados en la ejecución a fin de atender las necesidades específicas de las mujeres y de los excombatientes con discapacidades UN :: إيجاد فرص محددة لإعادة الإدماج وشركاء تنفيذيين من أجل تلبية احتياجات النساء والمقاتلين السابقين المعوقين
    Como parte del programa de separación de combatientes, la UNSOM dará apoyo al procesamiento de individuos considerados terroristas y excombatientes de alto riesgo. UN وستدعم البعثة محاكمة الإرهابيين المعروفين والمقاتلين السابقين الشديدي الخطورة كجزء من برنامج فك الارتباط.
    En el programa participaron unos 15.800 profesores, estudiantes y excombatientes. UN وقد شارك في هذا البرنامج نحو 800 15 من المعلمين والطلاب والمقاتلين السابقين.
    Al parecer, hubo miembros de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, dozos y excombatientes involucrados en algunos de los incidentes. UN وقد أفادت الأنباء بأن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، الدوزو، والمقاتلين السابقين كانوا ضالعين في بعض تلك الأحداث.
    La afluencia de repatriados, desplazados internos y excombatientes licenciados a zonas ya atestadas en Freetown y Kenema ha ocasionado también un aumento de la actividad delictiva. UN وأدى دفق العائدين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين الذين تم تخريجهم من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى المناطق، المكتظة أصلا، في فريتاون وكينيما إلى زيادة في الأنشطة الإجرامية.
    También es necesaria para cumplir objetivos de corto plazo del proceso de paz, como el reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas, la desmovilización y el desarme de los soldados y excombatientes y la lucha contra la propagación del cultivo la adormidera. UN ومن الضروري أيضا تحقيق أهداف عملية السلام في الأجل القصير مثل إعادة توطين اللاجئين والمشردين، وتسريح الجنود والمقاتلين السابقين ونزع سلاحهم ومكافحة انتشار زراعة الخشخاش.
    La permeabilidad de las fronteras, las rebeliones en algunas partes del territorio y el fracaso de las primeras operaciones de desmovilización de los militares y excombatientes han favorecido el fenómeno de la proliferación y circulación de armas en el Chad. UN أدت مسامية الحدود، وتمرد بعض أحزاب البلد، وفشل العمليات الأولى لتسريح العسكريين والمقاتلين السابقين إلى انتشار ظاهرة الانتشار والتداول غير المشروع للأسلحة في تشاد.
    30 cursos prácticos para fomentar el entendimiento y la cooperación entre las comunidades que regresan y los excombatientes UN تنظيم 30 حلقة عمل لزيادة التفاهم وتعزيز التعاون بين المجتمعات المحلية العائدة والمقاتلين السابقين
    Los métodos con un alto coeficiente de mano de obra daban oportunidades de trabajo a los refugiados que regresaban al país, los desplazados internos, las mujeres y los excombatientes. UN ووفرت الأساليب الكثيفة العمالة العمل للاجئين العائدين والمشردين داخليا والنساء والمقاتلين السابقين.
    Con todo, la elevada tasa de desempleo entre los jóvenes y los excombatientes que aún no han recibido los beneficios de los programas de reintegración representa un problema que tiene consecuencias políticas y para la seguridad. UN بيد أن ارتفاع معدل البطالة بين أوساط الشباب والمقاتلين السابقين الذين لم يستفيدوا بعد من برامج إعادة الإدماج يطرح عددا من التحديات التي تنطوي على آثار سياسية وأمنية.
    También se señaló la posibilidad de que haya un aumento de la tirantez y los conflictos entre grupos étnicos en torno a los derechos de propiedad y la propiedad de la tierra, a medida que los refugiados, los desplazados internos y los excombatientes regresan a sus comunidades de origen. UN إضافة إلى ذلك، أشير إلى احتمال تزايد التوترات والنزاعات العرقية حول حقوق الملكية وتملُّك الأراضي عند عودة اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Los proyectos de la Unión Europea, centrados en la región sudoriental, dan empleo a 3.000 civiles y ex combatientes. UN وتشغﱢل مشاريع الاتحاد اﻷوروبي، التي تتركز في الجنوب الشرقي، ٠٠٠ ٣ من المدنيين والمقاتلين السابقين.
    Asimismo, se implementaron actividades productivas y de capacitación para generar empleo e ingreso a corto y mediano plazo para pobladores y ex combatientes con el propósito de facilitar su reinserción a la vida civil. UN كذلك ستنفذ أنشطة إنتاجية وتدريبية تهدف الى توليد العمالة والدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط من أجل السكان والمقاتلين السابقين بغية تسهيل إندماجهم في الحياة المدنية.
    En 2008 se creó un punto focal nacional para la lucha contra las minas, dirigido por el Ministerio del Interior y la Seguridad, quien a su vez cuenta con la ayuda del Ministerio de Defensa y de los excombatientes. UN في عام 2008، أنشأنا لجنة وطنية لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام تحت قيادة وزارة الأمن والداخلية، إلى جانب وزارة الدفاع والمقاتلين السابقين.
    Se preparó una propuesta con objeto de institucionalizar diversos servicios de fomento empresarial para las pequeñas empresas y las microempresas y promover la participación de los jóvenes, las mujeres y los ex combatientes en los principales proyectos de desarrollo económico de las zonas afectadas por el conflicto. UN وأعد اقتراح لإضفاء الطابع المؤسسي على مختلف خدمات تنمية المنشآت الصغرى والصغيرة ولتشجيع مشاركة الشباب والنساء والمقاتلين السابقين في صميم الأنشطة الاقتصادية في مناطق البلد الخارجة من الصراعات.
    A fin de garantizar esa transformación, hay que excluir de las instituciones del Estado al personal de las fuerzas de seguridad y a los ex combatientes del ejército maoísta culpables de atentados contra los derechos humanos o de delitos. UN ولضمان هذا التحول، ينبغي استبعاد أفراد قوات الأمن والمقاتلين السابقين في الجيش الماوي المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان أو سائر التجاوزات من مؤسسات الدولة.
    Además, el Ministerio de Defensa está aplicando, con el apoyo de las Naciones Unidas, un programa conjunto para reforzar la capacidad de las fuerzas de seguridad y de excombatientes para prevenir la violencia sexual y proteger de ella a las mujeres y las niñas. UN وإضافة إلى ذلك، تنفذ وزارة الدفاع، بدعم من الأمم المتحدة، برنامجا مشتركا لبناء قدرات قوات الأمن والمقاتلين السابقين من أجل منع العنف الجنسي وحماية النساء والفتيات منه.
    También abordará algunas barreras culturales y económicas que impiden a los excombatientes, tanto hombres como mujeres, tener acceso y controlar los medios de producción, en particular las tierras. UN وسوف يعالج أيضا بعض العوائق الثقافية والاقتصادية التي تحول دون وصول النساء والمقاتلين السابقين من الذكور إلى وسائل الإنتاج، وخاصة الأرض، ودون تحكمّهم فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد