ويكيبيديا

    "والمقاصد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y propósitos
        
    • y objetivos
        
    • y metas
        
    • propósitos y
        
    • los propósitos
        
    • y las metas
        
    • las metas y
        
    • y los objetivos
        
    • objetivos y
        
    • y fines
        
    • y propósito
        
    • y destinos
        
    • y finalidades
        
    A todos los efectos y propósitos, estás muerto. Nadie sabe que está aquí. Open Subtitles بالنسبة لجميع النوايا والمقاصد أنتَ ميت، لا أحد يعرف أنّكَ هنا
    También reafirmaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد أيضا أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم ينبغي أن تلتزم بدقة بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pero creo que vale la pena recordar los ideales y objetivos que han guiado al Organismo desde su formación. UN بيد أني أعتقد أنه يجدر بنا أن نستذكر المثل والمقاصد التي استرشدت بها الوكالة منذ تأسيسها.
    Es natural que las dos organizaciones trabajen en estrecha cooperación para promover los ideales, principios y objetivos que comparten. UN ومن الطبيعي تماما أن تعمل المنظمتان على نحو وثيق سويا من أجل تعزيز المثل والمبادئ والمقاصد التي تتشاطرانها.
    Su delegación espera que el proceso de reforma en curso continúe teniendo en cuenta los objetivos y metas fijados por los Estados Miembros. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تسير عملية اﻹصلاح الجارية وفقا لﻷهداف والمقاصد التي وضعتها الدول اﻷعضاء.
    Al inaugurar este debate hoy, el Brasil desea reiterar su inclaudicable compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN والبرازيل إذ تفتتح هذه المناقشة اليوم، لتود أن تجدد التزامها الثابت بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Este esfuerzo adquiere más urgencia dado que se están adoptando medidas en pro del logro de los objetivos y las metas cuantitativos fijados en la Declaración del Milenio. UN ويتسم هذا الجهد بطابع إلحاح جديد مع اتخاذ خطوات صوب تحقيق الأهداف والمقاصد الكمية التي تضمنها إعلان الألفية.
    Otro pilar básico de la labor del Grupo debe ser la observancia estricta y fiel de los principios y propósitos fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وثمة ركن أساسي آخر في عمل الفريق وهو التقيد الصارم والمخلص بالمبادئ والمقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    No se deberían menoscabar los principios y propósitos que dieron lugar a la creación de las Naciones Unidas. UN وينبغي عدم تقويض المبادئ والمقاصد التي أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Es el lugar donde se enuncian los fines y propósitos generales de un acuerdo, y contiene un resumen de las bases sobre las que el acuerdo se ha concluido. UN فهي تنطوي على الغايات والمقاصد العامة للاتفاق، وتعرض موجزاً للأسباب التي أبرم الاتفاق من أجلها.
    Valdría la pena hablar del cumplimiento y respeto del derecho internacional y de los principios y propósitos contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجدر التكلم عن مراعاة واحترام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة.
    Es obvio que estas políticas violan los principios y propósitos más fundamentales que se recogen en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن تلك السياسات تشكل انتهاكا للمبادئ والمقاصد الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    experiencia debe tenerse en cuenta al formular y alcanzar metas y objetivos en el sector de la población. UN وينبغي مراعاة هذه الخبرات عند صياغة وتنفيذ اﻷهداف والمقاصد في قطاع السكان.
    Fiji está plenamente comprometido a lograr las metas y objetivos contenidos en el Programa de Acción. UN وإن فيجي لتلتزم التزاما تاما بتحقيق اﻷهداف والمقاصد الواردة في برنامج العمل.
    El Consejo expresa la esperanza de que las metas y objetivos puedan alcanzarse en el plazo previsto en el plan. UN ويعرب المجلس عن أمله في تحقيق اﻷهداف والمقاصد في إطار النطاق الزمني للخطة.
    Ahora, al celebrar el cincuentenario de las Naciones Unidas, nos encontramos todavía muy lejos de haber alcanzado los nobles ideales y objetivos consagrados en la Carta. UN إننا وبعد مضي نصف قرن على قيام اﻷمم المتحدة ما زالنا بعيدين عن تحقيق اﻷهداف النبيلة والمقاصد السامية التي توخاها واضعو ميثاقها.
    Objetivos y metas en materia de morbilidad y mortalidad UN اﻷهداف والمقاصد في مجال الاعتلال ومعدل الوفيات
    En ningún caso se desatenderán los objetivos y metas fijados en el plan de mediano plazo. UN ولن يكون هناك أي خرق لﻷهداف والمقاصد الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Esos propósitos y principios establecen un mandato en pro de la paz y el desarrollo, y son tan importantes hoy como hace 50 años. UN وهذه المبادئ والمقاصد تضع ولاية للسلم والتنمية، وهي لا تزال صالحة مثلما كانت قبل ٥٠ عاما.
    Por lo tanto, creemos que como miembro del Consejo de Seguridad podríamos contribuir a encontrar soluciones de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN لذلك نعتقد أننا، كعضو في مجلس اﻷمن، سوف نتمكن من الاسهام في إيجــــاد حلول وفقا للمبادئ والمقاصد التي يتضمنها الميثاق.
    En la Cumbre también se instó a los gobiernos a que incorporaran los objetivos y las metas para combatir la pobreza a más tardar en 1996. UN ١٠ - وقد حث مؤتمر القمة الحكومات أيضا على تحقيق تكامل اﻷهداف والمقاصد لمكافحة الفقر بحلول عام ١٩٩٦.
    Lo hemos hecho porque China apoya el fin y los objetivos explicitados en el proyecto de resolución. UN وفعلنا ذلك ﻷن الصين تؤيد الهدف والمقاصد الواردة في مشروع القرار.
    Tenemos que volver a entregarnos a los principios y fines por los cuales se fundó esta Organización. UN ونحن بحاجة إلى إعادة تكريس أنفسنا للمبادئ والمقاصد التي أُسست من أجلها هذه المنظمة.
    Las Naciones Unidas necesitan un nuevo sentido de dirección y propósito para convertirse, una vez más, en un faro para la humanidad, como lo pretendieron los autores de la Carta. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى إدراك جديد للاتجاهات والمقاصد كي تصبح مـــرة أخـــرى منــارة للبشرية مثلما أراد واضعو الميثاق.
    El cambio climático es un fenómeno que afecta cada vez con mayor frecuencia al sector del turismo y a algunos destinos muy frecuentados, en particular, regiones montañosas y destinos costeros, entre otros. UN فتغير المناخ ظاهرة تؤثر بشكل متزايد على القطاع السياحي وعلى بعض المقاصد السياحية الشعبية، لا سيما المناطق الجبلية، والمقاصد السياحية على السواحل.
    Metas, objetivos y finalidades: elementos de una estrategia de desarrollo social en el mundo UN اﻷهداف والمقاصد والمجالات المستهدفة: عناصر الاستراتيجية اﻹنمائية الاجتماعية العالمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد