La Comisión Consultiva espera que la experiencia adquirida se incorpore a proyectos actuales y futuros de similar naturaleza. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية إدراج الدروس المستفادة من تلك التجارب في المشاريع الراهنة والمقبلة التي تكون لها طبيعة مشابهة. |
El orador asegura a la Comisión que las Naciones Unidas cumplen la parte que les corresponde e insta a los Estados Miembros a incorporar la discapacidad, como principio fundamental, en los programas actuales y futuros de asistencia para el desarrollo. | UN | وطمأن اللجنة على أن الأمم المتحدة تقوم بدورها في هذا الصدد، وشجع الدول الأعضاء على دمج الإعاقة، بوصف ذلك مبدأ أساسيا، في برامج المساعدة الإنمائية الحالية والمقبلة التي تتبناها تلك الدول. |
Para evaluar los riesgos actuales y futuros que plantea el entorno de desechos espaciales a todos los objetos espaciales es necesario utilizar modelos matemáticos. | UN | يحتاج تقييم المخاطر الراهنة والمقبلة التي تنطوي عليها بيئة اﻷنقاض الفضائية بالنسبة لجميع اﻷجسام الفضائية الى استخدام نماذج لذلك . |
Mediante el intercambio de experiencias y la búsqueda conjunta de soluciones podemos resolver los problemas económicos y sociales actuales y futuros que nos afectan a todos. | UN | وبتقاسم الخبرات والسعي جماعيا لإيجاد الحلول، يمكننا حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمقبلة التي تعترضنا جميعا. |
:: Delinear las actividades actuales y futuras de los miembros del CAC en materia de lucha antitabáquica en general; | UN | :: بيان الإجراءات الحالية والمقبلة التي يتخذها أعضاء لجنة التنسيق الإدارية فيما يتعلق بمكافحة التبغ بصفة عامة؛ |
Algunas delegaciones formularon declaraciones sobre sus propias políticas y sobre las mejoras técnicas actuales o futuras que podrían aumentar la detectabilidad o en todo caso abordar las cuestiones humanitarias sin reducir la utilidad militar. | UN | وقدم عدد من الوفود بيانات عن سياسات بلدانها وعن التحسينات التقنية الحالية والمقبلة التي يمكن أن تزيد من قابلية الكشف عن الألغام أو تعالج بطريقة أو بأخرى القضايا الإنسانية دون الحد من الفائدة العسكرية. |
25. Algunas agrupaciones de los países en desarrollo están adoptando políticas y mecanismos con los que poder hacer frente a los problemas actuales y futuros de la globalización y la liberalización y solucionarlos debidamente. | UN | ٥٢- تعتمد بعض تجمعات البلدان النامية حالياً سياسات وآليات يمكن أن ترد وأن تواجه على نحو كافٍ التحديات الحالية والمقبلة التي تثيرها العولمة والتحرير. |
2010 Intercambio general de opiniones sobre los problemas presentes y futuros de las actividades en el espacio ultraterrestre, así como sobre las posibles medidas para aumentar la sostenibilidad a largo plazo de esas actividades, con miras a establecer un grupo de trabajo abierto a la participación de todos los Estados miembros de la Comisión. | UN | 2010 تبادل عام للآراء حول التحديات الراهنة والمقبلة التي تواجه أنشطة الفضاء الخارجي، فضلا عن التدابير المحتملة التي يمكن أن تعزز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل، وذلك بهدف إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لجميع الدول الأعضاء في اللجنة. |
1. Planes actuales y futuros de interés común, incluido el examen de la forma en que las actividades de las entidades de las Naciones Unidas en el ámbito de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones se relacionan con los programas previstos en sus mandatos | UN | 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة إليها |
1. Planes actuales y futuros de interés común, incluido el examen de la forma en que las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en el ámbito de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones se relacionan con los programas previstos en sus mandatos | UN | 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في صلة أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بالبرامج المسندة إلى تلك المؤسسات |
1. Planes actuales y futuros de interés común, incluido el examen de la forma en que las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en el ámbito de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones se relacionan con los programas previstos en sus mandatos | UN | 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في الصلة بين أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها |
La Memoria ha examinado los progresos logrados el año pasado por las Naciones Unidas en varias esferas y ha descrito las tareas y desafíos actuales y futuros que enfrenta la Organización. | UN | ويستعرض التقرير ما أحرزته الأمم المتحدة من تقدم في مختلف الميادين خلال العام الماضي ويصف المهام والتحديات الحالية والمقبلة التي تنتظر المنظمة. |
Tonga fue uno de los 13 pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico que participaron en la cumbre histórica entre los dirigentes de los países del Pacífico y la Liga de los Estados Árabes celebrada este año en Abu Dhabi para compartir opiniones sobre los desafíos presentes y futuros que enfrentan nuestras regiones respectivas. | UN | كانت تونغـــا إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية الـ 13 في منطقة المحيط الهادئ التي شاركت في مؤتمر قمة تاريخي بين زعماء منطقة المحيط الهادئ وجامعة الدول العربية عقد في أوائل هذا العام في أبو ظبي لتبادل الآراء فيما يتعلق بالتحديات الحالية والمقبلة التي تواجهها مناطقنا المعنية. |
Este sistema tiene por objeto abarcar los convenios, convenciones y leyes modelo de la CNUDMI actuales y futuros que hayan entrado en vigor o se hayan aplicado en los Estados, y sobre los cuales haya jurisprudencia. | UN | 3- ويقصد بهذا النظام أن يشمل اتفاقيات الأونسيترال وقوانينها النموذجية الحالية والمقبلة التي إما أن تكون قد أصبحت سارية المفعول أو أن تكون الدول قد طبقتها والتي توجد سابقة قضائية بشأنها. |
Cree firmemente que proteger y preservar el medio ambiente para la próxima generación no es una elección sino una responsabilidad, y su intención es centrar la atención en los problemas ambientales actuales y futuros que afrontan la salud del planeta y las personas a las que apoya. | UN | وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأن حماية البيئة وحفظها للأجيال المقبلة ليسا خيارا بل مسؤولية، وتعتزم تركيز اهتمامها على المسائل البيئية الحالية والمقبلة التي تواجه سلامة كوكب الأرض والناس الذين تدعمهم. |
La Comisión era un órgano de coordinación de todas las actividades marinas, actuales y futuras, de la OMM y la COI. | UN | وهذه اللجنة التقنية المشتركة هي هيئة تنسيق لجميع الأنشطة البحرية الجارية والمقبلة التي تضطلع بها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
Los objetivos de la primera reunión fueron esbozar las actividades nuevas y futuras de los miembros del Comité Administrativo de Coordinación en lo concerniente al tabaco en general y elaborar un criterio operacional que asegurara que las Naciones Unidas se expresaran con una sola voz en todo el proceso del convenio marco para la lucha antitabáquica. | UN | وتمثلت أهداف الدورة الأولى في بيان الإجراءات الحالية والمقبلة التي يتخذها أعضاء لجنة التنسيق الإدارية فيما يتعلق بمكافحة التبغ بصفة عامة واستحداث نهج تنفيذي من شأنه أن يكفل توحيد صوت الأمم المتحدة في كل ما يتصل بالاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ. |
Podría considerarse una prioridad informar a las poblaciones indígenas periódicamente sobre las actividades en curso y futuras que organiza el Centro, entre ellas las reuniones de los órganos establecidos en virtud de tratados, las visitas de los relatores especiales u otras actividades pertinentes en la esfera de los derechos humanos, para que a su vez pudieran suministrar información apropiada. | UN | ولعله ينبغي، على سبيل اﻷولوية، إبلاغ الشعوب اﻷصلية بصورة منتظمة باﻷنشطة الجارية والمقبلة التي ينظمها المركز، بما فيها اجتماعات الهيئات التعاهدية والزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون وغير ذلك من اﻷنشطة ذات الصلة في ميدان حقوق اﻹنسان، كيما يتاح لها توفير المعلومات المناسبة. |
193. La Subcomisión tomó nota de las misiones efectuadas o por efectuarse para investigar los objetos cercanos a la Tierra, como la misión Dawn de los Estados Unidos, de un año de duración, y que había terminado en agosto de 2012. | UN | 193- ونَوَّهت اللجنة الفرعية بالبعثات الماضية والمقبلة التي تُعنى بدراسة الأجسام القريبة من الأرض، ومنها بعثة Dawn التابعة للولايات المتحدة، التي أتمت في آب/أغسطس 2012 رحلتها التي استمرت سنة كاملة. |
" El Grupo de Expertos Gubernamentales continuará sus negociaciones, tomando en consideración el documento CCW/GGE/2008-V/WP.1 y otras propuestas, actuales o futuras, de las delegaciones para ocuparse urgentemente de la repercusión humanitaria de las municiones de racimo manteniendo un equilibrio entre las consideraciones militares y humanitarias; | UN | " أن يواصل فريق الخبراء الحكوميين مفاوضاته للتصدي على وجه السرعة لأثر الذخائر العنقودية الإنساني، مع إقامة توازن في الوقت نفسه بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية، وذلك مع مراعاة الوثيقة CCW/GGE/2008-V/WP.1 وسائر المقترحات الحالية والمقبلة التي تتقدم بها الوفود. |
Informe del Secretario General en el que se determinen usos nuevos y futuros a los que la tecnología y los conjuntos de datos de la teleobservación se puedan destinar en los sectores hídrico y de los minerales | UN | تقرير من اﻷمين العام يحدد الاستخدامات الجديدة والمقبلة التي يمكن أن تنطبق عليها تكنولوجيا الاستشعار من بعد ومجموعات البيانات في قطاعي التعدين والمياه |