ويكيبيديا

    "والمقبولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aceptables
        
    • y aceptadas
        
    • y aceptados
        
    • aceptación
        
    • aceptados y
        
    • aceptado
        
    • y aceptada
        
    • aceptadas y
        
    • y aceptable
        
    • aceptables que
        
    Con todo, estamos dispuestos a cooperar con otros y a estudiar alternativas que parezcan viables y aceptables. UN ومع ذلك، فإننا على استعداد للعمل مع اﻵخرين والنظر في البدائل العملية والمقبولة.
    Los Estados deben avanzar de la forma más ágil y eficaz posible para garantizar el acceso a servicios de saneamiento seguros, asequibles y aceptables para todos, que proporcionen intimidad y preserven la dignidad. UN ويجب على الدول أن تعمل بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية في سبيل كفالة الوصول إلى خدمات الصرف الصحّي المأمونة والممكن تحمل تكلفتها والمقبولة للجميع، وتحفظ الخصوصية والكرامة.
    Se trata de un requisito claro de las normas del derecho internacional, y de los usos y prácticas, universalmente reconocidas y aceptadas. UN فهذا اﻷمر هو اشتراط واضح تفرضه قواعد القانون الدولي وأعرافه وممارساته المعترف بها والمقبولة عالميا.
    Número de auditorías realizadas; número de recomendaciones formuladas y aceptadas. UN عدد مراجعات الحسابات المنجزة؛ عدد التوصيات الصادرة والمقبولة.
    Pueden asimismo utilizarse otros métodos de ensayo validados y aceptados internacionalmente. UN ويجوز أيضا استخدام الاختبارات المصدقة والمقبولة دوليا.
    El Documento Final de ese período extraordinario de sesiones sigue siendo el único documento consensuado de aceptación universal en el ámbito del desarme. UN ولا تزال الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية هي الوثيقة الوحيدة المعتمدة بتوافق الآراء والمقبولة عالميا في ميدان نزع السلاح.
    Toda persona y toda pareja tienen derecho a acceder a servicios de salud locales seguros, eficaces, asequibles y aceptables " . UN ومن حق كل فرد أو زوج الحصول على الخدمات الصحية المجتمعية المأمونة والفعالة ومتيسرة التكلفة والمقبولة.
    Como resultado, la Organización ocupa la mayoría de las propiedades comerciales más deseables y aceptables próximas al recinto de la Secretaría. UN وكانت النتيجة أن أصبحت المنظمة تشغل معظم العقارات التجارية المرغوبة والمقبولة ضمن محيط مجمع الأمانة العامة.
    De conformidad con el Código Civil, las condiciones jurídicas y aceptables del matrimonio son las siguientes: UN وطبقاً لقانون الأحوال المدنية، فإن الشروط القانونية والمقبولة للزواج هي:
    Se considerará que los recursos disponibles están asignados eficazmente si esa asignación reduce los obstáculos para el acceso sin discriminación a instalaciones, bienes y servicios de salud de calidad disponibles y aceptables. UN وينبغي اعتبار الموارد المتاحة مخصصةً بكفاءة إذا كان هذا التخصيص يقلل من الحواجز التي تحول دون الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية المتاحة والمقبولة النوعية دون تمييز.
    El Representante Especial cree que el paradigma del discurso libre ha de vincularse a una serie de normas definibles objetivamente y aceptables para el conjunto de la sociedad. UN ويرى الممثل الخاص أن نموذج حرية التعبير ينبغي أن يربط بسلسلة من القواعد التي يمكن تحديدها موضوعياً والمقبولة من المجتمع بأكمله.
    Hemos procurado resolver esta dificultad estableciendo un enfoque inmediato, que propone un plan evolutivo en función del tiempo y que podría conducirnos a la larga a encontrar juntos las fórmulas más apropiadas y aceptables para todos y por todos. UN وقد حاولنا حل هذه المشكلة باعتماد نهج وسط يقترح خطة تتطوّر مع مرور الوقت، ومن شأنها أن تساعدنا في المدى البعيد على أن نجد جميعا الصيغ الأكثر ملاءمة والمقبولة لدى الجميع ومن أجل الجميع.
    Solicitudes de asistencia electoral recibidas de Estados Miembros: número de solicitudes recibidas y aceptadas anualmente desde 1989 UN ١٩ - طلبات الدول اﻷعضاء للحصول على مساعدة انتخابية: اﻷرقام السنوية المتلقاة والمقبولة منذ عام ١٩٨٩
    El Relator Especial no sabe con seguridad si se dieron a los acusados las debidas garantías procesales con arreglo a las normas aceptadas del derecho internacional y si los tribunales que entendieron en sus causas estuvieron presididos por personas que aplicaron las normas formuladas y aceptadas en derecho internacional. UN ولم يتبين للمقرر الخاص مدى كفالة اﻷصول الواجبة للقانون طبقاً للقواعد المقبولة للقانون الدولي ومدى استيفاء قضاة المحاكم التي أصدرت هذه اﻷحكام للمستويات اللازمة والمقبولة طبقاً للقانون الدولي.
    El motivo principal de la oposición obstruccionista del Frente POLISARIO estriba sin duda alguna en su convencimiento de ir al fracaso si el proceso sigue adelante con normalidad y según las reglas establecidas y aceptadas por las partes. UN والسبب الرئيسي لهذه المعارضة المعوقة من جانب جبهة البوليساريو يرجع بالتأكيد إلى اقتناع الجبهة بأنها في طريقها إلى الهزيمة إذا استمرت هذه العملية على نحو طبيعي ووفقا للقواعد المحددة والمقبولة من الطرفين.
    Sin embargo, para sistematizar el estudio de la práctica debemos reunirlos en algunos tipos de actos, reconocidos y aceptados por la mayoría de los autores. UN غير أنه للقيام بدراسة منهجية للممارسة، يتعين علينا أن نجمعها في عدة فئات من الأعمال المعترف بها والمقبولة لدى غالبية الكتاب.
    Sólo se emplearán en el cálculo los datos verificados y aceptados; UN فالبيانات المصححة والمقبولة فقط هي التي ينبغي إدراجها في الحساب؛
    En especial, se requiere un conjunto de indicadores estadísticos adecuados y aceptados internacionalmente para medir los progresos reales y la metodología convenida para utilizarlos. UN ويتطلب بوجه الخصوص مجموعة من المؤشرات الاحصائية الكافية والمقبولة دوليا لقياس التقدم الحقيقي المحرز، كما يتطلب منهجية متفق عليها لاستخدام تلك المؤشرات.
    El Documento Final del período extraordinario de sesiones sigue siendo el único documento consensuado de aceptación universal en el ámbito del desarme. UN ولا تزال الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية هي الوثيقة الوحيدة المعتمدة بتوافق الآراء والمقبولة عالميا في ميدان نزع السلاح.
    La lista de indicadores universalmente aceptados y pertinentes habría de ser limitada. UN ويتعين بالضرورة أن تكون قائمة المؤشرات ذات الصلة والمقبولة عالميا قائمة محدودة.
    Ese régimen de la responsabilidad objetiva constituye una excepción al principio general de la responsabilidad culposa del derecho de la responsabilidad extracontractual, aceptado en otros ámbitos del derecho civil de Turquía. UN ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي.
    Dada la arraigada y aceptada política de confidencialidad del CICR, la comunidad internacional no tenía conocimiento de cuántas personas estaban detenidas, por qué motivos, en qué lugar y en qué condiciones. UN ونظراً إلى سياسة السرية الراسخة والمقبولة التي تنتهجها لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن المجتمع الدولي لم يكن يعرف عدد المحتجزين ولماذا احتجزوا وأين وفي أي ظروف.
    Observaciones formuladas, aceptadas y aplicadas. UN عدد الملاحظات المقدمة والمقبولة وعدد الملاحظات المنفذة.
    El Sr. ALOM (Bangladesh) dice que la única forma práctica y aceptable de resolver la crisis financiera es mediante el pago íntegro y a tiempo de las cuotas por parte de los principales contribuyentes. UN ٧٠ - السيد الوم )بنغلاديش(: قال إن الطريقة العملية والمقبولة الوحيدة لحل اﻷزمة المالية تكمن في قيام البلدان المساهمة الرئيسية بسداد مستحقاتها بالكامل وفي حينه.
    i) La transferencia, adquisición, adaptación y desarrollo de técnicas ambientalmente idóneas, económicamente viables y socialmente aceptables que resulten adecuadas para combatir la desertificación y/o mitigar los efectos de la sequía en los países en desarrollo afectados; UN ' ١ ' نقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا والمناسبة لمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في البلدان النامية المتأثرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد