ويكيبيديا

    "والملكية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la propiedad privada
        
    • los bienes personales
        
    • y la tenencia privada
        
    • a la propiedad
        
    • y la tenencia libres de
        
    La Ley fundamental garantizaba la libertad de las empresas privadas y la propiedad privada en cuanto derechos básicos que debían ejercerse para el bien común. UN وقال إن القانون اﻷساسي يضمن حرية المؤسسات الخاصة والملكية الخاصة بوصفها حقوقا أساسية تمارس للصالح العام.
    Es lamentable que se hayan tenido que dejar de lado dos elementos vitales: las ventas a agentes no estatales y la propiedad privada de armas. UN ومن المؤسف أنه قد تعيَّن التخلي عن عنصرين بالغي الأهمية، هما بيع الأسلحة للأطراف الفاعلة من غير الدول والملكية الخاصة للأسلحة.
    Todos los ciudadanos libios tienen derecho, por imperativo legal, a la protección de su privacidad y a disfrutar de los beneficios de su trabajo; la propiedad privada está garantizada. UN ولجميع الليبيين الحق بموجب القانون في حماية خصوصيتهم وفي التمتع بثمار عملهم؛ والملكية الخاصة مصونة.
    25. La posición económica, como motivo prohibido de discriminación, es un concepto amplio que incluye los bienes raíces (por ejemplo, la propiedad o tenencia de tierras) y los bienes personales (por ejemplo, la propiedad intelectual, los bienes muebles o la renta) o la carencia de ellos. UN 25- مركز الثروة، بوصفه أحد أسباب التمييز المحظورة، مفهوم واسع يشمل الأملاك العقارية (مثلاً ملكية أو حيازة الأراضي)، والملكية الخاصة (كالملكية الفكرية، والسلع والمنقولات، والدخل)، أو عدم وجودها.
    En especial, los Estados deben considerar la posibilidad de prohibir el comercio y la tenencia privada libres de armas pequeñas y ligeras fabricadas específicamente con fines militares, como los fusiles automáticos (por ejemplo, los fusiles de asalto y los ametralladores). UN وينبغي لها بصفة خاصة أن تنظر في حظر التجارة غير المقيدة والملكية الخاصة لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة المصممة خصيصا لﻷغراض العسكرية مثل البنادق اﻵلية )كبنادق الهجوم والرشاشات(.
    Se han tomado decisiones importantes para el mantenimiento de la ley y el orden y la protección de las personas y la propiedad privada. Open Subtitles وقد أُصدرت قرارات حاسمة لحفظ القانون والنظام وحماية الأشخاص والملكية الخاصة
    Ello ha supuesto cambios constitucionales y la aprobación de nuevas leyes relativas al comercio, a la industria, al empleo, a la propiedad privada, las inversiones, la reforma agraria en tierras de cultivo y los impuestos. UN وانطوى هذا البرنامج على تغيير دستوري واعتماد قوانين جديدة بشأن التجارة والصناعة والعمل والملكية الخاصة والاستثمار والاصلاح الزراعي والضرائب.
    Hemos aprobado una Constitución moderna que garantiza el pluralismo político, la propiedad privada y el respeto de los derechos humanos, incluidos los de las minorías nacionales. UN وقـــــد اعتمد مؤخرا دستور حديث يكفل التعددية السياسية والملكية الخاصة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات إثنية.
    la propiedad privada es una institución básica en las economías que poseen sectores privados dinámicos, pues ofrece los incentivos para que los propietarios realicen diversas transacciones para aumentar al máximo el valor económico de su propiedad. UN والملكية الخاصة عنصر أساسي في أي اقتصاد يقوم فيه القطاع الخاص بدور نشيط ﻷنها تقدم الحوافز ﻷصحاب الملكية للقيام بمختلف المعاملات بغية تحقيق أكبر قيمة ممكنة لممتلكاتهم.
    La preocupación ante las desigualdades de renta llevó en el pasado a algunos países a establecer mecanismos institucionales que recortaron severamente el papel de los mercados y de la propiedad privada. UN إن القلق حول أوجه انعدام المساواة في الدخْل قد حدا ببعض البلدان في الماضي إلى وضع ترتيبات مؤسسية تقيّد بصورة حادة دور السوق والملكية الخاصة.
    la propiedad privada de la tierra es un factor importante de impulso a las economías nacionales y el desarrollo sostenible. UN والملكية الخاصة لﻷرض هي دافع رئيسي في الاقتصادات الوطنية وعامل مهم في التنمية المستدامة .
    El entorno económico favorable se caracterizaba por un sector bancario abierto a la competencia y la inversión extranjeras, la propiedad privada en el sector agrícola y una sólida cámara de comercio. UN وتتميز البيئة الاقتصادية المواتية بوجود قطاع مصرفي مفتوح أمام المنافسة والاستثمار الأجنبيين، والملكية الخاصة في القطاع الزراعي، ووجود غرفة للتجارة.
    El sistema económico es libre y garantiza la iniciativa individual y el derecho a la propiedad privada. UN النظام الاقتصادي حر يكفل المبادرة الشخصية والملكية الخاصة. باء - الدستور
    La mujer tiene en principio el mismo acceso que el hombre a la actividad política, a los servicios sociales, a los cuidados médicos, a la educación, al empleo y a la propiedad privada. UN وبوسع المرأة، من حيث المبدأ، أن تصل، على قدم المساواة مع الرجل، للأنشطة السياسية والخدمات الاجتماعية والرعاية الطبية والتعليم والعمالة والملكية الخاصة.
    También se ha encontrado una relación positiva entre la apertura de un sector a la IED, el comercio exterior y la propiedad privada y las respectivas tasas sectoriales de crecimiento. UN كما تبين وجود علاقة إيجابية بين مدى انفتاح القطاع للاستثمار الأجنبي المباشر، والتجارة الخارجية والملكية الخاصة وبين معدلات النمو القطاعي.
    Las disposiciones constitucionales determinan los derechos y obligaciones de los ciudadanos jordanos, entre los cuales están la libertad de culto, la libertad de opinión y de prensa, el derecho a la propiedad privada y el derecho a constituir asociaciones. UN وتحدد النصوص الدستورية حقوق وواجبات المواطنين الأردنيين وتضمن حرية العبادة والرأي والصحافة والملكية الخاصة وتأسيس الجمعيات.
    Resulta preocupante que se siga atentando contra el derecho a la vida, a la seguridad personal, a la seguridad física, a la integridad física, a la propiedad privada y al acceso a la justicia, y a las libertades de reunión, opinión e información. UN وهناك مخاوف من استمرار انتهاكات الحق في الحياة والأمن الشخصي والأمن المادي والسلامة البدنية والملكية الخاصة والوصول إلى العدالة، فضلا عن الحق في حرية الاجتماع والرأي والمعلومات.
    25. La posición económica, como motivo prohibido de discriminación, es un concepto amplio que incluye los bienes raíces (por ejemplo, la propiedad o tenencia de tierras) y los bienes personales (por ejemplo, la propiedad intelectual, los bienes muebles o la renta) o la carencia de ellos. UN 25- مركز الثروة، بوصفه أحد أسباب التمييز المحظورة، مفهوم واسع يشمل الأملاك العقارية (مثلاً ملكية أو حيازة الأراضي)، والملكية الخاصة (كالملكية الفكرية، والسلع والمنقولات، والدخل)، أو عدم وجودها.
    :: " [...] prohibir el comercio y la tenencia privada libres de armas pequeñas y ligeras fabricadas específicamente con fines militares, como los fusiles automáticos [...] " (A/54/258, párr. 120); UN :: " حظر التجارة غير المقيدة والملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصممة خصيصا للأغراض العسكرية مثل البنادق الآلية " A/54/258)، الفقرة 120)؛
    En particular, los Estados deben considerar la posibilidad de prohibir el comercio y la tenencia libres de armas pequeñas y ligeras fabricadas con fines de guerra, como las armas automáticas (por ejemplo, los rifles de asalto y las ametralladoras). UN وينبغي أن تنظر الدول بخاصة في منع التجارة غير المقيدة والملكية الخاصة لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة المصنوعة من أجل استعمالها في الحروب، من قبيل البنادق التلقائية )أي البنادق الهجومية والرشاشات(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد