Intercambiar información sobre políticas y prácticas sociales innovadoras podía resultar de particular utilidad. | UN | ويمكن لتبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات الاجتماعية المبتكرة أن يكون ذا فائدة خاصة. |
Intercambiar información sobre políticas y prácticas sociales innovadoras podía resultar de particular utilidad. | UN | ويمكن لتبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات الاجتماعية المبتكرة أن يكون ذا فائدة خاصة. |
Las enmiendas al Código de la Familia contribuirán al cambio de actitudes, si bien es evidente que no cabe esperar un cambio inmediato de mentalidad y prácticas sociales. | UN | ومن شأن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة أن تساهم في تغيير المواقف، ولكن من الواضح أن الذهنية والممارسات الاجتماعية لا تتغير على الفور. |
ii) Revisar los sistemas y las prácticas sociales y despertar conciencia desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros | UN | `2 ' استعراض النظم والممارسات الاجتماعية وزيادة الوعي من منظور تحقيق المساواة بين الجنسين |
:: Asignar prioridad a la realización de un mayor desglose de los datos sobre las normas y las prácticas sociales relativas a la protección. | UN | :: تحديد أولويات مواصلة تصنيف البيانات المتعلقة بالأعراف والممارسات الاجتماعية المتصلة بالحماية. |
Estos deberían ocuparse de los obstáculos de aplicación en la esfera comunitaria y de aquellos que se mantienen arraigados en las normas y prácticas sociales y culturales. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذه الدول أن تتصدى للعوائق التي تحول دون التنفيذ على مستوى المجتمعات المحلية وللعوائق المتمثلة في المعايير والممارسات الاجتماعية والثقافية. |
AI añadió que la prevalencia de la violencia en el hogar se ve agravada por las normas y prácticas sociales y culturales. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن الأعراف والممارسات الاجتماعية والثقافية تضاعف من انتشار العنف المنزلي في المجتمع. |
Hay actitudes y prácticas sociales y culturales generalizadas que toleran la violencia. | UN | وتتغاضى المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية السائدة عن العنف. |
Hay actitudes y prácticas sociales y culturales generalizadas que toleran la violencia. | UN | وتتغاضى المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية السائدة عن العنف. |
La comprensión en profundidad de las normas y prácticas sociales será decisiva, al igual que la generación de datos. | UN | وسيكون الفهم المتعمق للأعراف والممارسات الاجتماعية السبيل إلى ذلك، وكذلك بالنسبة لتوليد البيانات. |
APARTADO 3: Los efectos de las costumbres y prácticas sociales, culturales o religiosas sobre las condiciones de vida de la mujer | UN | البند 3: آثار الأعراف والممارسات الاجتماعية الثقافية والدينية على وضع المرأة |
El Comité tomó nota de esta cuestión para pedir información exhaustiva acerca de los efectos de las costumbres y prácticas sociales o culturales sobre la situación de la mujer. | UN | طلبت اللجنة معلومات أوفى عن آثار الأعراف والممارسات الاجتماعية الثقافية والدينية على وضع المرأة. |
Algunos de sus objetivos son la revisión de los sistemas y prácticas sociales desde una perspectiva de género, la eliminación de la violencia contra la mujer, la promoción del respeto por los derechos humanos en los medios de comunicación social y la prestación de apoyo permanente a la atención de la salud de la mujer. | UN | وتشمل أهدافها استعراض النظم والممارسات الاجتماعية من منظور الفروق بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان في وسائط اﻹعلام وتوفير الدعم مدى الحياة لصحة المرأة. |
En las sociedades contemporáneas la distribución de recursos se hace mediante un sistema complejo de derechos que a su vez se basa en las relaciones y prácticas sociales que rigen la posesión, la distribución y la utilización en esas sociedades. | UN | وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات. |
En las sociedades contemporáneas la distribución de recursos se hace mediante un sistema complejo de derechos que a su vez se basa en las relaciones y prácticas sociales que rigen la posesión, la distribución y la utilización en esas sociedades. | UN | وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات. |
En la presentación del informe, el representante de Myanmar informó al Comité de que las leyes y prácticas sociales vigentes en el país eran compatibles con la Convención. | UN | 92 - أبلغ ممثل ميانمار اللجنة، في عرضه للتقرير، أن القوانين والممارسات الاجتماعية القائمة في البلد تتماشى مع الاتفاقية. |
:: Revisar los sistemas y las prácticas sociales desde la perspectiva de igualdad entre los géneros | UN | ○ استعراض النظم والممارسات الاجتماعية من منظور المساواة بين الجنسين |
La evaluación periódica de los instrumentos jurídicos, las políticas y las prácticas sociales que discriminan a la mujer asumiendo el compromiso de cambiar este tipo de prácticas y promulgar garantías sociales de inclusión de las cuestiones de género; | UN | إجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والسياسات والممارسات الاجتماعية التي تميز ضد المرأة، مع الالتزام بتغيير هذه الممارسات وتقديم ضمان اجتماعي لإدماج الجنسين؛ |
La oradora encuentra preocupante que los principios para una sociedad con igualdad entre los géneros que sustenta la Ley básica incluyan la consideración de sistemas o prácticas sociales, ya que la Convención pretende cambiar, no consolidar, las prácticas establecidas. | UN | 31 - وأضافت أنه مما يثير قلقها أن المبادئ الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وهو الأساس الذي يقوم عليه القانون الأساسي بما في ذلك النظر في النظم والممارسات الاجتماعية منذ صدور الاتفاقية، ترمي إلى تغيير لا تعزيز الممارسات القائمة. |
Los hombres y los niños deben participar en el cambio de las normas sociales y las prácticas perniciosas en el marco de la prevención del VIH. | UN | ويجب إشراك الرجال والفتيان في تغيير الأعراف والممارسات الاجتماعية الضارة، وذلك كجزء من إجراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Los Estados Partes deben velar por que las leyes y las prácticas y políticas sociales no impidan la realización de esos derechos. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن ألا تعيق القوانين والسياسات والممارسات الاجتماعية إعمال هذه الحقوق. |