ويكيبيديا

    "والممارسات التجارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las prácticas comerciales
        
    • y prácticas comerciales
        
    • y de las prácticas comerciales
        
    • las prácticas empresariales
        
    • y comercio
        
    • y prácticas empresariales
        
    • y las prácticas institucionales
        
    • prácticas comerciales y
        
    • y a las prácticas comerciales
        
    • y la práctica en materia de comercio
        
    • las prácticas mercantiles
        
    ii) Tratar de reducir o eliminar los aranceles y las prácticas comerciales que tienen efectos perjudiciales para las perspectivas comerciales de África. UN `٢` بذل جهود ترمي إلى تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية والممارسات التجارية الضارة بآفاق التجارة ﻷفريقيا.
    Los usos del comercio y las prácticas comerciales de las propias partes pueden ser fuente de derechos y obligaciones para el cedente y el cesionario. UN ويمكن أن تُحدث الأعراف والممارسات التجارية حقوقا والتزامات بالنسبة إلى المحيل والمحال اليه.
    No obstante, los obstáculos al comercio y las prácticas comerciales injustas siguen afectando adversamente al crecimiento del empleo en los países en desarrollo. UN بيد أن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير المنصفة لا تزال لها آثار سلبية على نمو العمالة في البلدان النامية.
    Hay posibilidades de que surja una generación totalmente nueva de prácticas contrarias a la competencia y prácticas comerciales restrictivas en la distribución de servicios informatizados por conducto de las redes de información. UN وتوجد إمكانية ﻷن يكون جيل جديد كامل من الممارسات المانعة للمنافسة والممارسات التجارية التقييدية هو في طور الظهور في مجال توزيع خدمات الحواسيب عن طريق شبكات المعلومات.
    Pakistán Seminario de una semana sobre aplicación de la legislación nacional en materia de competencia y prácticas comerciales restrictivas UN باكستان حلقة دراسية مدتها اسبوع واحد عن إنفاذ القوانين الوطنية المتعلقة بالمنافسة والممارسات التجارية التقييدية
    El Acuerdo se ha elaborado para enfrentarse a los problemas provocados por el abanderamiento o el cambio de pabellón de los barcos de pesca con el objetivo de eludir las medidas internacionalmente convenidas de conservación y ordenación y las prácticas comerciales leales. UN وقد وضع الاتفاق استجابة للمشاكل الناشئة عن رفع أعلام على سفن صيد السمك أو تغيير اﻷعلام بأعلام دول أخرى كوسيلة لتفادي تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها دوليا والممارسات التجارية المنصفة.
    En el Reino Unido y en los países que siguen el modelo británico se pusieron en vigor después de 1947 leyes sobre las prácticas comerciales restrictivas y sobre los monopolios y las prácticas comerciales restrictivas. UN وفي المملكة المتحدة والبلدان التي تتبع نموذج المملكة المتحدة، بعد عام ٧٤٩١، سُنت قوانين الممارسات التجارية التقييدية وقوانين مكافحة الاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية.
    Si bien entre las preocupaciones actuales figuran las cuestiones relativas a la política y las prácticas comerciales, que están interrelacionadas, las opciones que se le ofrecen a la Autoridad Palestina en materia de política comercial siguen estando dominadas por las realidades cotidianas impuestas por las prácticas vigentes. UN ومع أن الشواغل الراهنة تشمل مسائل السياسات والممارسات التجارية المترابطة، فإن الخيارات التي تواجه السلطة الفلسطينية في السياسات التجارية لا تزال تغلب عليها الوقائع اليومية التي تفرضها الممارسات.
    Africa necesitaba con urgencia apoyo internacional en esa empresa y consideraba que los países desarrollados, entre otra cosas, deberían facilitar el acceso de los productos africanos a sus mercados, eliminar las barreras y las prácticas comerciales restrictivas y mejorar sus esquemas de preferencias. UN ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات.
    El estudio se centró en los factores que afectan al comercio y las prácticas comerciales así como en las repercusiones del comercio relacionadas con el género en los sectores sociales. UN وركزت هذه الدراسة على العوامل التي تؤثر في العمليات والممارسات التجارية باﻹضافة إلى اﻷثر الجنساني للتجارة على القطاعات الاجتماعية.
    A estos efectos, debe concederse gran prioridad al fomento de la paz y la cooperación económica entre las naciones, la resolución del problema de la deuda y las prácticas comerciales equitativas. UN ولتحقيق هذا الغرض يجب أن يمثل تعزيز السلم والتعاون الاقتصادي بين الأمم وحل مشكلة الديون والممارسات التجارية العادلة أولويات عالية.
    Los usos y prácticas comerciales entre las partes pueden indicar también los documentos que se han de proporcionar. UN كما وقد تبين الأعراف والممارسات التجارية السائدة بين الطرفين نوع الوثائق التي يجب توفيرها.
    Regímenes de tránsito y prácticas comerciales UN نظم المرور العابر والممارسات التجارية
    Competencia desleal y prácticas comerciales engañosas en el comercio electrónico . UN المنافسة غير الشريفة والممارسات التجارية الخداعية في التجارة الإلكترونية
    Se argumenta que la acción coercitiva debe juzgarse en la medida en que ayuda a armonizar las normas y prácticas comerciales con las expectativas reglamentarias. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع ما يُتوقع من الإشراف.
    El proyecto tiene por objeto hacer frente a las injusticias de las estructuras y prácticas comerciales que pueden dar lugar a la explotación y marginalización de los pobres. UN ويسعى المشروع إلى تحدي المظالم في الهياكل والممارسات التجارية التي يمكن أن تؤدي إلى استغلال الفقراء وتهميشهم.
    Dijo que eran necesarias nuevas disciplinas en la esfera de las inversiones, en particular en materia de privatización y prácticas comerciales restrictivas, disposiciones aplicables a las autoridades subnacionales y solución de controversias. UN وقال إن هناك حاجة إلى ضوابط جديدة في مجال الاستثمار، وخاصة بشأن الخصخصة والممارسات التجارية التقييدية، وتوفير أحكام تلزم السلطات على المستوى دون الوطني، وتسوية المنازعات.
    103. El Tribunal de Prácticas Restrictivas (Restrictive Practices Court) es un tribunal especial del Reino Unido que se ocupa de los monopolios y de las prácticas comerciales restrictivas. UN ٣٠١- محكمة الممارسات التقييدية هي محكمة متخصصة في المملكة المتحدة تتصدى للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية.
    Se afirma que la acción coercitiva tiene que juzgarse por el grado en que contribuye a que las normas y las prácticas empresariales concuerden con las expectativas de la norma. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع التوقعات التنظيمية.
    La CCC y las empresas embotelladoras colaboradoras de Zambia seguirían cumpliendo las disposiciones de la Ley de competencia y comercio leal. UN أن تواصل شركة " كوكا كولا " وشركات إنتاج الزجاجات المتعاونة في زامبيا الامتثال لأحكام قانون المنافسة والممارسات التجارية المشروعة.
    Además de adoptar las normas y prácticas empresariales comunes a la responsabilidad social de las empresas, el civismo empresarial procura sobre todo aumentar al máximo la contribución del sector privado al desarrollo social sin perjudicar las prácticas empresariales. UN وبالإضافة إلى اعتماد السياسات والممارسات التجارية الداخلة في إطار المسؤولية الاجتماعية للشركات، نجد أن مفهوم مواطنية الشركات موجه بشكل خاص إلى زيادة مساهمات القطاع الخاص في التنمية الاجتماعية إلى أقصى حد دون الإخلال بالممارسات التجارية السليمة.
    Un gran número de Estados Miembros cree que la cooperación interinstitucional se ha visto obstaculizada por la competencia para obtener financiación y las prácticas institucionales obsoletas. UN 24 - ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء أن المنافسة على الحصول على التمويل، والممارسات التجارية البالية عرقلتا التعاون فيما بين الوكالات.
    Además, las cuestiones económicas tales como el ajuste estructural, las prácticas comerciales y la inflación afectaban a la mujer tanto como la tradición y la cultura. UN كما أن القضايا الاقتصادية مثل التكيف الهيكلي والممارسات التجارية والتضخم تؤثر في المرأة قدر تأثير التقاليد والثقافة.
    Además, en muchos de estos casos el régimen de las operaciones garantizadas debería dar cabida y en parte remitirse a los regímenes especializados y a las prácticas comerciales relativas a las cuentas bancarias, los títulos negociables, los documentos negociables y las promesas independientes. UN وإضافة إلى ذلك، يجب في العديد من هذه الحالات أن يساير قانون المعاملات المضمونة القانون المتخصص والممارسات التجارية التي تحكم الحسابات المصرفية والصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول والتعهدات المستقلة، وأن يعطيهما الأسبقية عليه إلى حد ما.
    Los derechos humanos como objetivo primordial de la política y la práctica en materia de comercio, inversión UN حقوق الإنسان باعتبارها الهدف الرئيسي للسياسات والممارسات التجارية والاستثمارية
    Por consiguiente, todas las naciones deben trabajar en armonía para abordar las cuestiones de la pobreza, las prácticas mercantiles justas, el endeudamiento y el medio ambiente. UN وعلى جميع اﻷمم بالتالي أن تعمل في اتساق لمعالجة مسائل الفقر، والممارسات التجارية العادلة، والديون والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد