ويكيبيديا

    "والممارسات التمييزية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y prácticas discriminatorias que
        
    • y las prácticas discriminatorias que
        
    • y las prácticas discriminatorias de
        
    En 2004, continuamos con nuestra labor de poner de manifiesto las numerosas leyes y prácticas discriminatorias que legitiman la subordinación de las mujeres. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.
    A pesar de la victoria sobre el apartheid, sigue habiendo una plétora de leyes y prácticas discriminatorias que afectan la vida de comunidades enteras en muchas partes del mundo. UN ورغم تحقيق النصر على الفصل العنصري، لا تزال هناك طائفة من القوانين والممارسات التمييزية التي تؤثر على حياة مجتمعات بأسرها في أجزاء كثيرة من العالم.
    Para que las estrategias sean eficaces, deben ir acompañadas de un apoyo político y de la eliminación de las leyes y prácticas discriminatorias que impiden que las mujeres traten de participar en la adopción de decisiones. UN ولكي تتسم الاستراتيجيات بالفعالية لا بد من تأييدها بدعم سياسي، وإلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون سعي المرأة للمشاركة في صنع القرار.
    El comercio ofrece oportunidades de promover el crecimiento que, si están acompañadas de unas políticas adecuadas, pueden contribuir a reducir las desigualdades mundiales, la pobreza rural y las prácticas discriminatorias que afectan a la población rural. UN وتتيح التجارة فرصا لتعزيز النمو بحيث إن استغلت هذه الفرص بنهج سياسات ملائمة كان من شأنها أن تساعد في الحد من الفوارق في العالم، ومن الفقر في الأرياف والممارسات التمييزية التي تضر بسكان الأرياف.
    La eficacia de cualquier forma de reparación quedará limitada cuando el objetivo sea únicamente devolver a las víctimas a la situación anterior a las violaciones sin abordar las desigualdades de género subyacentes y las prácticas discriminatorias que existieran anteriormente. UN وتبقى فعالية أي شكل من أشكال الجبر محدودة حين يقتصر هدفها على إعادة الضحايا إلى الوضع الذي كانوا عليه قبل تعرضهم للانتهاكات، دون معالجة أوجه عدم المساواة الجنسانية والممارسات التمييزية التي كانت قائمة.
    Algunos explicaron que la " caza de inmigrantes " brinda a algunos policías la oportunidad de perpetuar los comportamientos violentos y las prácticas discriminatorias de la época del apartheid. UN وأوضح البعض أن " مطاردة المهاجرين " تسمح لبعض رجال الشرطة بتكرار أعمال العنف والممارسات التمييزية التي اختزنوها في عهد الفصل العنصري.
    Las crisis, ya sean reales o aparentes, muchas veces se caracterizan por un aumento de la xenofobia, la hostilidad hacia los migrantes y prácticas discriminatorias que menoscaban los derechos humanos de los migrantes. UN وتتسم فترات الأزمات في معظم الأحيان، سواء كانت حقيقية أو متصورة، بازدياد كراهية الأجانب والمشاعر المعادية للمهاجرين والممارسات التمييزية التي تمس حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Para que las estrategias sean eficaces, deben ir acompañadas de un apoyo político y de la eliminación de las leyes y prácticas discriminatorias que impiden a las mujeres tratar de participar en la toma de decisiones. UN ولكي تتسم الاستراتيجيات بالفعالية لا بد من تأييدها بدعم سياسي، وإلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون سعي المرأة للمشاركة في صنع القرار.
    i) Revisar todas las políticas y leyes sobre detención y encarcelamiento, para determinar si existen y, en su caso, eliminar las leyes y prácticas discriminatorias que en forma desproporcionada colocan en desventaja a las personas que viven en la pobreza. UN ' 1` استعراض جميع سياسات وتشريعات الاحتجاز والحبس من أجل تحديد وإلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تزيد بشكل غير متناسب من حرمان الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    114. Eliminen todas las leyes y prácticas discriminatorias que impidan a las niñas terminar su educación, incluido el matrimonio en la infancia. UN 114- إلغاء جميع القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون إكمال البنات تعليمهن، بما يشمل زواج الأطفال؛
    Los prejuicios basados en el género vigentes en el entorno en que se mueven actualmente las mujeres favorecen las actitudes y prácticas discriminatorias que condicionan y restringen la participación de la mujer en la vida socioeconómica y política. UN والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه.
    Los prejuicios basados en el género vigentes en el entorno en que se mueven actualmente las mujeres favorecen las actitudes y prácticas discriminatorias que condicionan y restringen la participación de la mujer en la vida socioeconómica y política. UN والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه.
    No obstante, preocupan al Comité las actitudes y prácticas discriminatorias que todavía pueden persistir y que la distinción entre romaníes " indígenas " y " nuevos " pueda dar lugar a nuevas discriminaciones. UN ومع ذلك، فإنها قلقة إزاء المواقف والممارسات التمييزية التي قد لا تزال مستمرة، وإزاء التمييز بين طائفة الروما " الأصلية " وطائفة الروما " الجديدة " الذي يمكن أن يؤدي إلى المزيد من التمييز.
    Por consiguiente, es vitalmente importante que la comunidad internacional ayude a satisfacer las necesidades inmediatas de agua y saneamiento y presione a Israel a que ponga fin a las políticas y prácticas discriminatorias que vienen provocando una crisis de agua y saneamiento en la Palestina ocupada. UN ولذا فإن من الأهمية القصوى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة على تلبية الاحتياجات الفورية من المياه والصرف الصحي وأن يضغط على إسرائيل لإنهاء السياسات والممارسات التمييزية التي تخلق أزمة مياه وصرف صحي في فلسطين المحتلة.
    15. Reafirma la importancia fundamental del derecho a la educación para el empoderamiento de las mujeres y las niñas y para el logro de la igualdad y la no discriminación, y la necesidad de eliminar las leyes y prácticas discriminatorias que impiden a las niñas terminar sus estudios; UN 15- يؤكد من جديد أهمية الحق في التعليم باعتباره أمراً أساسياً لتمكين النساء والفتيات وضمان المساواة وعدم التمييز، وضرورة إلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحرم الفتيات من إكمال تعليمهن؛
    40. Decenios de progresos en la esfera de los derechos de la mujer se han visto socavados por leyes, políticas y prácticas discriminatorias que institucionalizan la condición de las mujeres como ciudadanas de segunda clase. UN 40 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن عقوداً من النهوض بحقوق المرأة تتعرض للتقويض جراء القوانين والسياسات والممارسات التمييزية التي تكرس على نحو مؤسسي لوضعية المرأة كمواطن من الدرجة الثانية.
    15. Reafirma la importancia fundamental del derecho a la educación para el empoderamiento de las mujeres y las niñas y para el logro de la igualdad y la no discriminación, y la necesidad de eliminar las leyes y prácticas discriminatorias que impiden a las niñas terminar sus estudios; UN 15- يؤكد من جديد أهمية الحق في التعليم باعتباره أمراً أساسياً لتمكين النساء والفتيات وضمان المساواة وعدم التمييز، وضرورة إلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحرم الفتيات من إكمال تعليمهن؛
    En este contexto podemos detectar las deficiencias y las prácticas discriminatorias que han tenido diferentes grados y niveles de repercusión socioeconómica sobre mujeres y hombres. UN وفي هذا السياق إنما يستطيع المرء تحديد الثغرات والممارسات التمييزية التي تسببت في تفاوت معدلات ودرجات الأثر الاجتماعي - الاقتصادي في المرأة والرجل.
    En Guatemala, el UNFPA contribuyó a la formación de alianzas entre la Defensoría de la Mujer Indígena y la Red Latinoamericana de Magistrados para ampliar los conocimientos de las redes sobre los problemas de género específicos y las prácticas discriminatorias que afectan a la mujer indígena. UN وفي غواتيمالا، ساهم الصندوق في بناء شراكة بين أمينة المظالم المكلفة بالدفاع عن نساء الشعوب الأصلية وشبكة قضاة أمريكا اللاتينية، بما عزز إطلاع الشبكة على المشاكل الجنسانية المحددة والممارسات التمييزية التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية.
    h) Adopten una estrategia amplia para erradicar la violencia y las prácticas discriminatorias que afectan a las personas con albinismo; UN (ح) اعتماد استراتيجية شاملة لاستئصال العنف والممارسات التمييزية التي تؤثر على الأشخاص المصابين بالمَهَق؛
    Todo parece indicar que las restricciones administrativas y las prácticas discriminatorias que afectan a la mujer más seriamente que al hombre prevalecen mucho más en los servicios diplomáticos que en otras esferas, al menos en algunos países. UN ٧٣ - يبدو أن القيود اﻹدارية والممارسات التمييزية التي تؤثر على المرأة بمزيد من الشدة أكثر مما تؤثر على الرجل متفشية بقدر أكبر في الوظائف الدبلوماسية عما عليه الحال في مجالات أخرى، على اﻷقل في بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد