Medidas administrativas y prácticas culturales que violan los derechos de la mujer | UN | اﻹجراءات اﻷولية والممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق المرأة |
Era necesario comprender y tener en cuenta las actitudes y prácticas culturales de los kenyanos. | UN | إذ تقتضي الضرورة الفهم والعمل ضمن الاتجاهات والممارسات الثقافية للشعب الكيني. |
Era necesario comprender y tener en cuenta las actitudes y prácticas culturales de los kenyanos. | UN | إذ تقتضي الضرورة الفهم والعمل ضمن الاتجاهات والممارسات الثقافية للشعب الكيني. |
El cambio deseado varía en función de las condiciones locales y las prácticas culturales. | UN | بيد أن هذا التغير المطلوب يختلف بحسب الظروف والممارسات الثقافية المحلية الخاصة. |
Los valores tradicionales y las prácticas culturales de Tokelau, establecen funciones para cada sexo en lo que respecta a la adopción de decisiones. | UN | تحدد القيم التقليدية والممارسات الثقافية دور كل جنس في توكيلاو فيما يتعلق بصنع القرار. |
Dijo que de ese discurso había surgido una corriente de opinión sobre relativismo cultural según la cual no existían normas universales, y que todas las culturas y prácticas culturales tenían derecho a existir, exentas de críticas y juicios. | UN | وقالت إن مدرسة فكرية قوامها النسبية الثقافية قد انبثقت عن هذا الحديث. وبموجب هذه المدرسة لا توجد معايير عالمية ويكون لكل الثقافات والممارسات الثقافية الحق في الوجود، دون التعرض لأي نقد أو أحكام. |
Ciertas actitudes mentales y prácticas culturales obstaculizan la promoción social de la mujer gabonesa. | UN | بعض العقليات والممارسات الثقافية تشكل في الواقع عقبات أمام النهوض الاجتماعي بالمرأة الغابونية. |
Los gobiernos ya han convenido en tomar las medidas necesarias para que las leyes y prácticas culturales fomenten la igualdad. | UN | وقد وافقت الحكومات بالفعل على اتخاذ خطوات لكفالة تعزيز القوانين والممارسات الثقافية للمساواة بين الجنسين. |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز |
:: Existencia de leyes consuetudinarias y prácticas culturales que impiden el acceso de la mujer a la propiedad de tierras y bienes. | UN | :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات. |
En ella los gobiernos prometieron eliminar todas las formas de discriminación contra la niña combatiendo las actitudes y prácticas culturales perjudiciales y promoviendo la participación activa de ésta en las decisiones sobre su propia vida. | UN | ففي ذلك السياق، تعهدت الحكومات بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة عن طريق التصدي للمواقف والممارسات الثقافية الضارة، وبتعزيز مشاركة الفتاة مشاركة نشطة في اتخاذ القرارات الخاصة بحياتها الشخصية. |
Además, es preciso que las enmiendas a las leyes nacionales se realicen paralelamente junto a una serie de cambios en las actitudes y prácticas culturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعديلات في القوانين الوطنية بحاجة إلى أن تقابلها تغييرات في المواقف والممارسات الثقافية. |
En algunas sociedades, esas tradiciones y prácticas culturales han sido fuente de violencia de género y de discriminación. | UN | وفي بعض المجتمعات، تشكل هذه التقاليد والممارسات الثقافية مصدر عنف وتمييز بين الجنسين. |
Estereotipos y prácticas culturales negativas | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية السلبية |
Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية |
Estereotipos y prácticas culturales adversas | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية المؤذية |
Sin embargo las mentalidades y las prácticas culturales no pueden cambiar de la noche a la mañana. | UN | بيد أن العقليات والممارسات الثقافية لا يمكن تغييرها بسرعة. |
Objetivo 2 - Lograr la enseñanza primaria universal: promovió la supresión de la mutilación genital femenina y las prácticas culturales negativas en el distrito de Kuria. | UN | الهدف 2 تحقيق تعميم التعليم الابتدائي: شجع التحالف منع ختان الإناث، والممارسات الثقافية السلبية في منطقة كيوريا. |
Sin embargo, como resultado de las funciones de género tradicionales y las prácticas culturales se adjudica a la mujer la principal responsabilidad en la salud de la familia. | UN | غير أن الأدوار التقليدية للجنسين والممارسات الثقافية تعزو للمرأة المسؤولية الرئيسية عن صحة الأسرة. |
Según este enfoque, las normas internacionales de derechos humanos y las prácticas culturales locales podían y debían reforzarse mutuamente. | UN | ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً. |
Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo tienen ante sí el desafío de integrar las normas culturales y las prácticas locales en regímenes de gobernanza e instituciones heredados del período colonial. | UN | ويواجه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية تحدي إدماج المعايير والممارسات الثقافية المحلية في أطر ومؤسسات الحكم الموروثة عن الحقبة الاستعمارية. |
Reconocemos que la violencia contra la mujer a lo largo de toda su vida dimana del patriarcado y de prácticas culturales perjudiciales. | UN | ونحن ندرك أن العنف ضد النساء طيلة حياتهن نابع من تسلط النظام الأبوي والممارسات الثقافية الضارة. |