El Foro también servirá de plataforma para que los países compartan sus experiencias con miras a fomentar una buena administración y prácticas democráticas. | UN | وسيهيئ المحفل أيضاً برنامجاً للبلدان لاقتسام التجارب بغية تعزيز الحكم الرشيد والممارسات الديمقراطية. |
xi) África se ha beneficiado con la adopción de políticas y prácticas democráticas y ha avanzado considerablemente en los últimos dos decenios. | UN | ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين. |
Las instituciones y prácticas democráticas fomentan en los gobiernos la obligación de rendir cuentas y la transparencia necesarias para dificultar la delincuencia y la corrupción a nivel nacional y transnacional y para estimular una mayor capacidad de responder a las inquietudes populares. | UN | والمؤسسات والممارسات الديمقراطية تنمي المساءلة والشفافية الحكوميتين اللتين تلزمان من أجل ردع الجريمة والفساد على الصعيدين الوطني وعبر الوطني، كما تشجع زيادة الاستجابة إلى الشواغل الشعبية. |
Valoramos nuestra libertad y la igualdad de nuestros ciudadanos. Todos tenemos por objetivo fortalecer el carácter representativo y las prácticas democráticas de nuestros Gobiernos. | UN | ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا. |
Croacia favorece la ampliación de la capacidad de las Naciones Unidas de promover y reforzar las instituciones y las prácticas democráticas en todo el mundo. | UN | وكرواتيا تؤيد تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تشجيع ومؤازرة المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
En la Declaración del Milenio, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se comprometieron a fortalecer su capacidad para implementar los principios y las prácticas de la democracia. | UN | وقد تعهدت كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز قدرتها على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية في إعلان الألفية. |
Esto constituirá un proceso continuo que seguiré muy de cerca para garantizar que las disposiciones de la ley estén en concordancia con las normas y prácticas democráticas. | UN | وسيشكل ذلك عملية مستمرة سأتابعها متابعة دقيقة للغاية لضمان توافق اﻷحكام في هذا القانون مع المعايير والممارسات الديمقراطية. |
A lo largo del decenio pasado se realizaron progresos sustanciales, no obstante lo cual, las instituciones y prácticas democráticas siguen siendo frágiles en muchos países africanos. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز خلال العقد الماضي، لا تزال المؤسسات والممارسات الديمقراطية تعاني من الضعف في الكثير من البلدان الأفريقية. |
Los Estados y las instituciones de desarrollo deben asegurar que los esfuerzos por mejorar las consultas fortalezcan y no debiliten las instituciones y prácticas democráticas. | UN | إذ ينبغي أن تكفل الدول والمؤسسات الإنمائية أن تعزز الجهود المبذولة دعمَ التشاور لا أن تقوض المؤسسات والممارسات الديمقراطية. |
:: Talleres o seminarios trimestrales para los partidos políticos sobre democracia multipartidaria y prácticas democráticas dentro de los partidos | UN | :: عقد حلقات دراسية/حلقات عمل ربع سنوية للأحزاب السياسية بشأن الديمقراطية بين الأحزاب والممارسات الديمقراطية داخل الحزب |
Además, los Estados Miembros deben seguir apoyando al Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, instrumento estratégico e innovador orientado al fortalecimiento de las instituciones y prácticas democráticas. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء مواصلة تقديم دعمها إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بوصفه وسيلة مبتكرة واستراتيجية من وسائل تعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية. |
Por este motivo, el papel que desempeñan las Naciones Unidas para reforzar las instituciones y prácticas democráticas es inseparable de su labor de promoción de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | ولهذا السبب، فإن دور الأمم المتحدة في تعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية لا ينفصم عن عملها في مجال تعزيز السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
El proceso del Foro sobre la gestión pública en África tiene consecuencias cualitativas sobre la capacidad de fortalecer la participación y en el movimiento hacia un consenso entre los gobiernos africanos, las organizaciones de la sociedad civil, la comunidad internacional para el buen gobierno y las prácticas democráticas. | UN | ولهذه السلسلة من المحافل تأثير نوعي على القدرة على تعزيز الشراكة وتحقيق توافق اﻵراء بين الحكومات اﻷفريقية، ومنظمات المجتمع المدني، والمجتمع الدولي، بشأن الحكم الجيد والممارسات الديمقراطية. |
Además de todo ello, la Secretaría para la Coordinación del Proceso de Paz elabora programas de formación sobre los principios y las prácticas democráticas destinados a los ex militantes que han decidido participar en el proceso político. | UN | وتشارك الأمانة أيضاً في إعداد تدريب بشأن المبادئ والممارسات الديمقراطية لفائدة أفراد الجيش السابقين الذين دخلوا العملية السياسية. |
Los requisitos para desarrollar el sector privado son la paz, la estabilidad, el estado de derecho, la previsibilidad, la transparencia, la equidad en la tributación y las prácticas democráticas. | UN | والشروط المسبقة لتطور القطاع الخاص هي السلام والاستقرار وسيادة القانون وإمكانية التنبؤ والشفافية والإنصاف الضريبي والممارسات الديمقراطية. |
Según las autoridades y el Partido de la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión, Myanmar necesitaba desarrollarse económicamente para garantizar la estabilidad y las prácticas democráticas. | UN | وأفادت السلطات وحزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية بأنه يلزم تنمية ميانمار اقتصاديا من أجل كفالة الاستقرار والممارسات الديمقراطية. |
98. La educación en derechos humanos y la educación cívica fomentan la cultura y las prácticas democráticas, y promueven una cultura de paz. | UN | 98- ويعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتربية المدنية الثقافة والممارسات الديمقراطية ويشجعان على ثقافة السلام. |
:: Aumentar la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Como representante de un Gobierno democráticamente elegido, me complace especialmente señalar el creciente papel y participación de las Naciones Unidas en el fomento de los principios y las prácticas de la democracia. | UN | ويسعدنــي على اﻷخــص، كممثل لحكومــة منتخبة على أساس ديمقراطي، أن ألاحظ تعاظم دور ومشاركــة اﻷمم المتحــدة في النهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية. |
Posteriormente, la Asamblea General, en el párrafo 25 de la Declaración del Milenio, resolución 55/2 de la Asamblea General, decidió aumentar en todos los países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة في الفقرة 25 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تعزيز قدرات جميع البلدان على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
La admisión requiere que el país solicitante demuestre un compromiso con los principios y las prácticas democráticos expuestos en la Declaración de Varsovia. | UN | ويتطلب الانضمام من الدولة التي تطلب ذلك إظهار التزام بالمبادئ والممارسات الديمقراطية المبينة في إعلان وارسو. |
Rumania participa activamente en el proceso del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y aboga, tanto en el plano bilateral como multilateral, por la promoción de los valores y de las prácticas democráticas. | UN | وتساهم رومانيا بنشاط في عملية حفظ السلام والأمن الدولي وتسعى على الصعيد الثنائي وعلى الصعيد المتعدد الأطراف في نفس الوقت، إلى تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية. |
El Parlamento de la Juventud se creó con el propósito de formar a dirigentes y representantes en los mejores ideales y prácticas de la democracia. | UN | لقد تشكل الزخم من أجل إنشاء برلمان للشباب لصنع قادة أو ممثلين يتشربون المُثُل العليا للديمقراطية والممارسات الديمقراطية. |