Se introdujo un conjunto tecnológico consistente en facilitar semillas de alto rendimiento, fertilizantes, productos químicos agrícolas y prácticas agrícolas modernas. | UN | وادخلت مجموعة من التكنولوجيا شملت نوعية من البذور العالية الغلة، واﻷسمدة، والمواد الكيمياوية الزراعية، والممارسات الزراعية الحديثة. |
Como también el fomento de la capacidad para que puedan adoptar tecnologías nuevas y mejores, y prácticas agrícolas sostenibles. | UN | وكذلك الشأن بالنسبة لبناء قدراتهم كيما يتمكنوا من التكيف مع التكنولوجيات والممارسات الزراعية الجديدة والمحسنة. |
Esto desalienta el uso de variedades de mayor rendimiento potencial y prácticas agrícolas con menor capacidad de recuperación. | UN | ويحد ذلك من استخدام الأصناف والممارسات الزراعية التي يمكن أن تحقق إنتاجا أوفر والتي ربما لا تتسم بنفس القدر من المرونة. |
Los gobiernos deben aplicar políticas agrícolas coherentes concentradas en la producción local, las prácticas agrícolas sostenibles y los mercados locales. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية. |
La eliminación de combustibles y las prácticas agrícolas son también causas de contaminación del agua. | UN | ومن أسباب تلوث المياه أيضا التخلص من الوقود والممارسات الزراعية. |
En la evaluación del riesgo se tuvieron en cuenta las condiciones de uso propuestas en la Unión Europea, incluidos los usos previstos, las tasas de aplicación recomendadas y las buenas prácticas agrícolas. | UN | أخذ تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي في الاعتبار اشتراطات الاستخدام المقترحة داخل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عمليات الاستخدام المتوقعة ومعدلات الاستخدام الموصى بها والممارسات الزراعية الجيدة. |
ii) Cooperación internacional para promover la conservación y reciclado del agua, la prevención y control de la contaminación y prácticas agrícolas e industriales ecológicamente racionales. | UN | ' ٢ ' التعاون الدولي لتشجيع المحافظة على المياه وإعادة تدويرها، والوقاية من التلوث ومكافحته، والممارسات الزراعية والصناعية السليمة بيئيا. |
Este proyecto está orientado hacia la disminución de los efectos de las sequías a nivel comunitario mediante la preparación de emergencia y la promoción de tecnologías y prácticas agrícolas ecológicamente racionales. | UN | ويستهدف هذا المشروع تخفيف آثار الجفاف على المستوى المجتمعي عن طريق التأهب لحالات الطوارئ وتشجيع التكنولوجيات والممارسات الزراعية السليمة بيئياً. |
b) Facilitar el acceso de los PMA a tecnologías y prácticas agrícolas apropiadas; | UN | (ب) تسهيل استفادة أقل البلدان نمواً من التكنولوجيات والممارسات الزراعية الملائمة؛ |
b) Facilitar el acceso de los PMA a tecnologías y prácticas agrícolas apropiadas; | UN | (ب) تسهيل استفادة أقل البلدان نمواً من التكنولوجيات والممارسات الزراعية الملائمة؛ |
c) Tecnologías y prácticas agrícolas respetuosas del clima, incluidos los métodos agrícolas tradicionales; | UN | (ج) التكنولوجيات والممارسات الزراعية غير الضارة بالمناخ، ومنها أساليب الزراعة التقليدية |
Entre otros problemas ambientales importantes figuran la degradación de los suelos causada por la deforestación y prácticas agrícolas inadecuadas, la pérdida de agua y la destrucción de manglares para proyectos de acuicultura. | UN | وتشمل المشاكل البيئية المهمة الأخرى تدهور الأراضي نتيجة لإزالة الغابات، والممارسات الزراعية غير الملائمة، وفقدان المياه، وإزالة أشجار المانغروف من أجل تربية النباتات والحيوانات المائية. |
El desastre se vio agravado por la intensa deforestación, la erosión del suelo y las prácticas agrícolas insostenibles. | UN | وتفاقمت الحالة بسبب إزالة الغابات بصورة مكثفة، وتحات التربة والممارسات الزراعية اللامستدامة. |
Esta riqueza se ve amenazada, sin embargo, por la expansión de la frontera agrícola y las prácticas agrícolas insostenibles. | UN | إلا أن هذا التنوع يهدده توسع رقعة الأراضي الزراعية والممارسات الزراعية غير المستدامة. |
La causa más importante de la degradación de los suelos es el pastoreo excesivo de ganado, si bien la deforestación, las actividades insostenibles de desmonte y las prácticas agrícolas inadecuadas también han contribuido considerablemente a ese proceso. | UN | أما أهم أسباب تدهور التربة فهو رعي الماشية المفرط، وإن كانت عمليات إزالة الغابات، واﻷنشطة غير المستدامة المتعلقة باجتثاث الغابات والممارسات الزراعية غير الملائمة لا تزال عوامل رئيسية تُسهم في هذه العملية. |
En muchas situaciones, esa normativa contiene disposiciones que se refieren a las causas de la desertificación como la deforestación, la explotación excesiva de los recursos naturales, las prácticas agrícolas indebidas y la quema de matorrales, entre otros. | UN | ويتضمن الكثير من هذه القوانين أحكاما تتصدى لأسباب التصحر مثل إزالة الأحراج، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والممارسات الزراعية غير المناسبة، وحرق الأدغال، وما إلى ذلك. |
En los países en desarrollo, la deforestación masiva, las prácticas agrícolas nocivas y la urbanización incontrolada están entre los principales factores que ocasionan la degradación del medio ambiente. | UN | وفي البلدان النامية تعتبر إزالة الأحراج على نطاق واسع، والممارسات الزراعية الضارة، والتوسع الحضري غير المنضبط الأسباب الرئيسية للتدهور البيئي. |
En muchos países en desarrollo la deforestación masiva, las prácticas agrícolas nocivas y la urbanización sin ningún control son motivos importantes para la degradación ambiental. | UN | وفي كثير من البلدان النامية تمثل إزالة الغابات على نطاق واسع والممارسات الزراعية الضارة، وامتداد المناطق الحضرية بلا ضوابط أسبابا رئيسية لتدهور البيئة. |
En la evaluación del riesgo se tuvieron en cuenta las condiciones de uso propuestas en la Unión Europea, incluidos los usos previstos, las tasas de aplicación recomendadas y las buenas prácticas agrícolas. | UN | أخذ تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي في الاعتبار اشتراطات الاستخدام المقترحة داخل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عمليات الاستخدام المتوقعة ومعدلات الاستخدام الموصى بها والممارسات الزراعية الجيدة. |
La enseñanza básica de nutrición, salud e higiene, prácticas agrícolas y conocimientos especializados para generar ingresos contribuiría al desarrollo no solo de las mujeres sino de comunidades enteras. | UN | ومن شأن التعليم الأساسي المتعلق بالتغذية والصحة والحفظ الصحي، والممارسات الزراعية والمهارات المدرة للدخل أن تؤدي إلى التنمية، ليس للنساء فحسب وإنما لمجتمعاتهن بأكملها. |
c) Agricultura. Definir y promover estrategias y prácticas agropecuarias apropiadas en términos de administración agrícola, conservación de recursos y creación y desarrollo de instituciones, y determinar los sectores en que hay que armonizar las políticas, reglamentos y normas agrícolas, con miras a aprovechar el potencial agropecuario de los Estados miembros; | UN | )ج( الزراعة: تحديد وتعزيز الاستراتيجيات والممارسات الزراعية المناسبة من حيث اﻹدارة الزراعية وحفظ الموارد وبناء المؤسسات وتحديد المجالات التي تتطلب مواءمة السياسات واﻷنظمة والقواعد المتعلقة بالزراعة بغية تطوير اﻹمكانات الزراعية للدول اﻷعضاء؛ |
Afortunadamente, la disponibilidad de una serie de aplicaciones de la ciencia y la tecnología y de prácticas de cultivo en todas las etapas del proceso agrícola permitiría incrementar sustancialmente la productividad. | UN | ولحسن الحظ، يمكن لمجموعة من التطبيقات العلمية والتكنولوجية القائمة والممارسات الزراعية في جميع مراحل العمليات الزراعية وتحقيق زيادة كبيرة في الإنتاجية الزراعية. |
4. Las sequías pueden tener severas consecuencias para la ordenación sostenible de las tierras y malograr las conquistas en materia de buena gestión de pastizales y de prácticas agrícolas. | UN | 4- يمكن لحالات الجفاف أن تؤثر بشدة على الإدارة المستدامة للأراضي وأن تؤدي إلى انتكاس للإنجازات التي تحققت في الإدارة الجيدة للمراعي والممارسات الزراعية الجيدة. |
En Belarús se están tomando medidas para abordar los factores que provocan la degradación de las tierras, tales como la explotación forestal de gran escala y el despeje de terrenos para la agricultura y la construcción urbana (eliminación de bosques), y la explotación agrícola excesiva y no racional. | UN | يجري العمل في بيلاورس على إزالة العوامل المسببة لتدهور التربة، مثل الإفراط في استغلال الغابات، وإزالة الأحراج من أجل تمهيد الأرض للأغراض الزراعية وتشييد المراكز الحضرية، والرعي الجائر، والممارسات الزراعية غير الرشيدة. |