Estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios | UN | استراتيجيات مكافحة اكتظاظ المرافق الإصلاحية، والممارسات الفضلى في هذا المجال |
Se trata de un compromiso que trasciende la mera difusión de datos, metodologías y estadísticas e incluye la tarea de fomentar el diálogo y el intercambio de experiencias y mejores prácticas. | UN | وهو يشمل مهمة تعزيز الحوار وتبادل الخبرات والممارسات الفضلى. |
Distribuir y difundir el volumen publicado de estudios monográficos y prácticas óptimas | UN | ● توزيع المجلد المنشور المتضمن للدراسات الإفرادية والممارسات الفضلى وإتاحته |
Muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. | UN | وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى. |
También se necesitaría asistencia técnica para la aplicación de los instrumentos internacionales y las mejores prácticas. | UN | وسيلزم أيضا تقديم المساعدة التقنية على تنفيذ الصكوك الدولية والممارسات الفضلى. |
Esas asociaciones nos permiten conocer las experiencias exitosas y las mejores prácticas. | UN | وتتيح لنا تلك الشراكات أن نتعلم من الخبرات الناجحة والممارسات الفضلى. |
Lo que podía aprenderse sobre esta cuestión resultaba limitado si se centraba únicamente en las contribuciones positivas y las prácticas óptimas. | UN | وأوضح أن ثمة حدود لما يمكن معرفته عن هذه المسألة من خلال التركيز الشديد على المساهمات الإيجابية والممارسات الفضلى. |
Tendencias, experiencias adquiridas y buenas prácticas derivadas de las actividades del Fondo | UN | ثالثا - الاتجاهات والدروس والممارسات الفضلى المستخلصة من أنشطة الصندوق |
También tiene por objetivo intercambiar conocimientos y mejores prácticas entre la ONUDI y el FIDA a fin de apoyar el desarrollo de cadenas de valor que favorezcan a los pobres. | UN | وهو يهدف أيضاً إلى تقاسم المعارف والممارسات الفضلى بين اليونيدو والإيفاد دعماً لإنشاء سلاسل قيمة لصالح الفقراء. |
Era preciso aumentar el intercambio de información y mejores prácticas entre los Estados mediante, por ejemplo, el fortalecimiento de las redes pertinentes. | UN | وينبغي تعزيز تبادل المعلومات والممارسات الفضلى بين الدول، بوسائل منها تدعيم الشبكات ذات الصلة. |
El intercambio de información y mejores prácticas con las Fuerzas Armadas y policiales en Filipinas sería muy valioso. | UN | وقال إن تبادل المعلومات والممارسات الفضلى مع القوات المسلحة وقوات الشرطة في الفلبين ستكون له قيمة وأيما قيمة. |
Habría que estudiar y formular criterios y mejores prácticas para la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en esta función. | UN | وينبغي استكشاف وتطوير المعايير والممارسات الفضلى من أجل إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في القيام بهذه الوظيفة. |
Gracias a las tecnologías de la información y las comunicaciones, el mundo es ahora más pequeño y se ha hecho más fácil compartir experiencias y mejores prácticas. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات جعلت العالم مكاناً أصغر ويسرت تبادل الخبرات والممارسات الفضلى. |
Una gran parte de los ingresos procedentes de este impuesto se destinó a promover tecnologías y prácticas óptimas respetuosas del clima. | UN | واستخدمت حصة كبيرة من الضريبة لترويج التكنولوجيات التي تراعي المناخ والممارسات الفضلى. |
Durante el examen de las actividades emprendidas para combatir la delincuencia organizada y fortalecer la cooperación internacional, los participantes describieron iniciativas regionales y prácticas óptimas en la materia. | UN | وأثناء مناقشة الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة وتحسين التعاون الدولي، قدّم المشاركون عرضا للمبادرات والممارسات الفضلى الإقليمية. |
2. Códigos, normas y prácticas óptimas recomendadas | UN | 2 - مدونات القواعد والمعايير والممارسات الفضلى الموصى بها |
En los documentos de concepto mencionados figuraban análisis jurídicos exhaustivos de las normas y las mejores prácticas a escala internacional. | UN | وقدمت تحليلات قانونية شاملة للمعايير الدولية والممارسات الفضلى في ورقات مفاهيمية مذكورة آنفاً. |
Los participantes debatieron acerca de los métodos y las mejores prácticas para dar respuesta a los problemas planteados por el desarrollo del gobierno electrónico. | UN | وناقش المشاركون النهج والممارسات الفضلى لمواجهة التحديات في مجال تطوير الحكومة الإلكترونية. |
La UNOPS aplicará las normas y las mejores prácticas internacionales para medir la sostenibilidad. | UN | وسيستفيد المكتب من المعايير والممارسات الفضلى الدولية لقياس الاستدامة. |
Además, el Departamento de Asuntos Políticos debería adoptar una política de evaluación en apoyo del perfeccionamiento de los conocimientos institucionales y las prácticas óptimas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تضع سياسة تقييم لتقديم الدعم في مجال تطوير المعارف والممارسات الفضلى المؤسسية. |
Principios y buenas prácticas sobre la protección de personas privadas de libertad en las Américas | UN | المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين |
La EIRD facilitará la plataforma mundial de información para la reducción de las consecuencias de los desastres y un portal basado en la web para difundir los productos de esta colaboración y las buenas prácticas. | UN | وستيسّر الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أعمال المنهاج العالمي لتبادل المعلومات من أجل الحد من الكوارث وإنشاء بوابة على الويب لنشر نواتج هذا التعاون والممارسات الفضلى في هذا الصدد. |
* Red Latinoamericana de Medicina Nuclear (intercambio de conocimientos y prácticas idóneas de medicina nuclear). | UN | :: الشبكة الأمريكية اللاتينية للطب النووي (تبادل المعارف والممارسات الفضلى في الطب النووي). |
También han empoderado al Departamento para fortalecer la elaboración de materiales de orientación, mejores prácticas y experiencias adquiridas. | UN | كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى. |
En este empeño, la UNESCO necesita aprovechar mejor las experiencias y las prácticas recomendadas del sistema de las Naciones Unidas y procurar una mayor integración de sus esfuerzos dentro del sistema. | UN | وفي هذا المسعى، تحتاج اليونسكو إلى زيادة اعتمادها اعتماداً أكبر على التجارب والممارسات الفضلى في منظومة الأمم المتحدة وإلى السعي لزيادة تكامل جهودها في داخل المنظومة. |
En particular, es indispensable contar con una mayor interacción y comunicación e intercambio de información y de PRÁCTICAS ÓPTIMAS entre los principales marcos y mecanismos de coordinación para el apoyo de las Naciones Unidas a África. | UN | فزيادة التفاعل والاتصال وتقاسم المعلومات والممارسات الفضلى أمر أساسي بوجه خاص بين أطر وآليات التنسيق الرئيسية للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا. |
Subrayando la importancia del establecimiento de redes internacionales de conocimientos y del intercambio de experiencias y de las mejores prácticas para el logro de los objetivos de desarrollo y la prosperidad locales, regionales e internacionales, | UN | وإذ يشدّد على أهمية إقامة الشبكات المعرفية الدولية وتبادل الخبرات والممارسات الفضلى من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية والرخاء على الصعد المحلية والإقليمية والدولية، |