El Manual contiene directrices especializadas para aplicar los principios, técnicas y prácticas pertinentes. | UN | ويشتمل الكُتيب على توجيهات متخصصة عن كيفية تطبيق المبادئ والتكنولوجيات والممارسات ذات الصلة. |
Este avance lento debe ser motivo de preocupación común en todo el sistema, así como la determinación de corregir esta característica poco equitativa en las políticas y prácticas pertinentes en las distintas entidades. | UN | وهذا التقدم البطيء ينبغي أن يثير قلقا شديدا في المنظومة بأسرها، بجانب إيجاد تصميم على تصحيح هذا النمط غير المنصف في السياسات والممارسات ذات الصلة في مختلف الكيانات. |
28. La cuestión del matrimonio tradicional y las prácticas conexas se examinó mucho más extensamente en el seminario regional asiático. | UN | ٨٢- حظيت قضية الزواج التقليدي والممارسات ذات الصلة بدراسة أكثر استفاضة في الحلقة الدراسية الاقليمية اﻵسيوية. |
:: Experiencia de los Estados parte en materia de transmisión espontánea de información y la legislación y prácticas conexas | UN | :: تجربة الدول الأطراف في الإرسال التلقائي للمعلومات والتشريعات والممارسات ذات الصلة |
Para acceder tanto a financiación internacional como nacional, era útil que el personal de los departamentos forestales conociera a fondo los procedimientos y las prácticas pertinentes. | UN | وفي ما يتعلق بالوصول إلى التمويل الدولي والمحلي على حد سواء، فإن من المفيد أن تستعين الإدارات الحرجية بموظفين يتمتعون بفهم جيد للإجراءات والممارسات ذات الصلة. |
Sin embargo, el Comité considera que es preciso adoptar nuevas medidas para garantizar que la legislación y la práctica pertinentes se ajusten plenamente a la Convención. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية. |
Esto último requiere, en general, la concesión de una indemnización apropiada, y puede suponer, en los casos en que proceda, la restitución, la rehabilitación y la adopción de medidas tendientes a dar una satisfacción, como la presentación de disculpas públicas y testimonios oficiales, el ofrecimiento de garantías de evitar la reincidencia, y la reforma de las leyes y prácticas aplicables. | UN | وينطوي الجبر عموما على تعويض مناسب، ويمكن أن يشمل، عند الاقتضاء، رد الحق ورد الاعتبار وتدابير الترضية كالاعتذارات العلنية، وإقامة الأنصاب التذكارية العامة، وتقديم ضمانات بعدم التكرار، وإجراء تغييرات في القوانين والممارسات ذات الصلة(). |
Fortalecimiento de las capacidades institucionales de las municipalidades y las organizaciones de la sociedad civil mediante la mejora de las políticas y prácticas relacionadas con el medio ambiente y los servicios energéticos | UN | تعزيز القدرات المؤسسية للبلديات ومنظمات المجتمع المدني من خلال تحسين السياسات والممارسات ذات الصلة بخدمات البيئة والطاقة |
En este sentido, los informes a nivel de todo el sistema son un vehículo para lograr en la práctica la armonización de conceptos, políticas y prácticas pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يعد الإبلاغ على نطاق المنظومة وسيلة يمكن بها السعي من أجل تحقيق الاتساق للمفاهيم والسياسات والممارسات ذات الصلة بطريقة عملية. |
Elaborar y mantener una base de recursos de conocimientos técnicos y prácticas pertinentes y, previa solicitud, proporcionar dichos conocimientos a los Estados partes; | UN | استحداث قاعدة موارد تشمل الخبرة التقنية والممارسات ذات الصلة والاحتفاظ بهذه القاعدة، وتقدم هذه الموارد إلى الدول الأطراف عند الطلب؛ |
La Comisión debe seguir fortaleciendo su labor de investigación sobre las teorías y prácticas pertinentes de manera rigurosa, evitar el uso de conceptos ambiguos y aclarar gradualmente las directrices pertinentes. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة تعزيز البحوث بشأن النظريات والممارسات ذات الصلة على نحو دقيق، وأن تتجنب استخدام مفاهيم غامضة، وأن توضح المبادئ التوجيهية ذات الصلة تدريجيا. |
Asimismo, deben llevar a cabo un estudio periódico independiente del estado de las leyes y prácticas pertinentes a la promoción del nivel profesional y la ética en la administración pública. | UN | وينبغي لها أن تجري مسحا دوريا مستقلا يتناول حالة القوانين والممارسات ذات الصلة في نطاق تعزيز الروح المهنية واﻷخلاق في الخدمة العامة. |
La República Islámica del Irán también recomendó que Luxemburgo reconsiderara las políticas y prácticas pertinentes, con el fin de mejorar las condiciones de vida de los trabajadores y sus familiares. | UN | كما أوصت جمهورية إيران الإسلامية لكسمبرغ بإعادة النظر في السياسات والممارسات ذات الصلة لخلق ظروف عمل أفضل للعمال وأسرهم. |
Obliga al Ministro de Asuntos Hídricos a establecer y mantener un sistema nacional de información sobre los servicios de abastecimiento de agua, que es esencial para seguir de cerca los efectos de las políticas y prácticas pertinentes. | UN | ويلزم القانون وزارة شؤون المياه بإنشاء وحفظ نظام وطني للمعلومات المتعلقة بخدمات المياه، من أجل رصد تأثير السياسات والممارسات ذات الصلة. |
70. La cuestión del llamado matrimonio tradicional y las prácticas conexas se examinó mucho más extensamente en el seminario regional asiático. Se recalcó que en la región asiática tanto el matrimonio como la maternidad eran imperativos. | UN | 70- حظيت قضية الزواج المسمى بالتقليدي والممارسات ذات الصلة بدراسة أكثر استفاضة في الحلقة الدراسية الإقليمية الآسيوية، وشُدِّد على أن الزواج والإنجاب كليهما أمران إلزاميان في المنطقة الآسيوية. |
Observaciones recibidas de la Secretaría sobre el proyecto de informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativo a la auditoría general de las actividades relacionadas con los viajes por vía aérea y las prácticas conexas | UN | الأول - التعليقات الواردة من الأمانة العامة بشأن مشروع تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن المراجعة الشاملة لأنشطة السفر بالطائرة والممارسات ذات الصلة بها |
iv) Ratificar los convenios regionales e internacionales relativos a la protección de los recursos costeros y marinos, o adherirse a ellos, y combatir la pesca no sostenible y prácticas conexas. | UN | ' ٤ ' التصديق على الاتفاقات اﻹقليمية والدولية و/أو الانضمام اليها فيما يتعلق بحماية الموارد الساحلية والبحرية ومكافحة الصيد غير المستدام لﻷسماك والممارسات ذات الصلة. |
iv) Ratificar los convenios regionales e internacionales relativos a la protección de los recursos costeros y marinos, o adherirse a ellos, y combatir la pesca no sostenible y prácticas conexas. | UN | ' ٤ ' التصديق على الاتفاقات اﻹقليمية والدولية و/أو الانضمام اليها فيما يتعلق بحماية الموارد الساحلية والبحرية ومكافحة الصيد غير المستدام لﻷسماك والممارسات ذات الصلة. |
La práctica de larga data de Nueva Zelandia consiste en aceptar las obligaciones internacionales únicamente después de haber revisado y, de ser necesario, haber modificado la legislación, las políticas y las prácticas pertinentes. | UN | وتتمثل ممارسة نيوزيلندا العريقة في هذا المجال في عدم قبول الالتزامات الدولية إلاّ بعد استعراضها وبعد تعديل التشريعات والسياسات والممارسات ذات الصلة عند الاقتضاء. |
A nivel internacional, la frecuencia de los contactos entre el FNUDC y las oficinas regionales y las prácticas pertinentes en la Dirección de Políticas de Desarrollo ha aumentado, lo que ha quedado demostrado con la participación en exámenes técnicos, comités de evaluación de proyectos, evaluaciones y grupos de contratación. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، زادت وتيرة التفاعل بين الصندوق والمكاتب الإقليمية والممارسات ذات الصلة في مكتب السياسات الإنمائية، بدليل المشاركة في الاستعراضات التقنية ولجان تقييم المشاريع وأفرقة استقدام الموظفين وتقييمهم. |
Alienta a la Comisión y su secretaría a tomar en consideración las modalidades prácticas que faciliten dicha participación y a velar por que la legislación y la práctica pertinentes de los países en desarrollo se tengan presentes al elaborar las notas y los documentos. | UN | وشجع اللجنة وأمانتها على النظر في السبل العملية لتسهيل مثل هذه المشاركة وكفالة مراعاة القوانين والممارسات ذات الصلة في البلدان النامية عند إعداد المذكرات والوثائق. |
La Octava Reunión de los Estados Partes de 1998 autorizó el establecimiento de un Fondo de Operaciones a fin de que el Tribunal pudiera hacer frente a déficit temporarios de fondos, en particular cuando se le someten causas, y asegurar que las operaciones financieras puedan llevarse a cabo de conformidad con los requisitos normales de los reglamentos y prácticas aplicables. | UN | 8 - وأذن الاجتماع الثامن للدول الأطراف المعقود في عام 1998 بإنشاء صندوق لرأس المال المتداول لتمكين المحكمــــة من مواجهــــة النقص في الأرصدة النقديـــــة، لا سيمــا حين ما تعرض عليها القضايا وللتأكد من أن العمليات المالية تتم وفقا للمقتضيات العادية التي تتطلبها القواعد التنظيمية والممارسات ذات الصلة. |
c) Asesorar al personal. Incluye la orientación ante cuestiones y consultas específicas en materia de políticas y prácticas relacionadas con la ética, incluidos los conflictos de intereses, la divulgación de información financiera y la protección contra las represalias. | UN | (ج) تقديم المشورة إلى الموظفين - يشمل هذا إعداد مبادئ توجيهية بشأن المسائل والاستفسارات المتعلقة بالسياسات والممارسات ذات الصلة بجوانب معينة للأخلاقيات، بما في ذلك تضارب المصالح والإقرار المالي والحماية من الانتقام، |
i) Formular recomendaciones sobre medidas para identificar tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas de interés en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | `١` تقديم توصيات بشأن طرق ووسائل تحديد واستخدام التكنولوجيا والمعرفة والدراية والممارسات ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |