Además, el derecho y la práctica deben asegurar que actúan de manera plenamente imparcial. | UN | ويجب أن يَكفُل لهم القانون والممارسة العملية أن يعملوا في حياد كامل. |
Después de 50 años, aún no se ha logrado una adecuación entre el texto y la práctica. | UN | فبعد انقضاء أكثر من ٥٠ سنة، لم يتحقق حتى اﻵن تطابق كاف بين النص والممارسة العملية. |
Con respecto al hábeas corpus, se dice que subsisten muchos problemas en la legislación y la práctica actuales. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق قاعدة الإحضار أمام القاضي قيل أنه لا تزال توجد صعوبات كبرى في القانون والممارسة العملية. |
Muchos de los participantes habían dado ejemplos concretos de la influencia de los Principios y Directrices en la legislación, las políticas y en la práctica. | UN | وأضافت أن العديد من المشاركين استطاعوا تقديم أمثلة محددة عن كيفية تأثير المبادئ والمبادئ التوجيهية على القانون والسياسة العامة والممارسة العملية. |
Esa independencia debe estar protegida en la legislación y en la práctica. | UN | ويجب حماية هذا الاستقلال في القانون والممارسة العملية. |
El Gobierno apoya la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en la familia, tanto en el derecho como en la práctica, y está a favor de que los hombres compartan las responsabilidades en la crianza y el cuidado de los hijos. | UN | وتدعم الحكومة مساواة المرأة في المعاملة داخل الأسرة، في إطار القانون والممارسة العملية على السواء. وتعتقد الحكومة بضرورة أن يقتسم الرجل المسؤولية بالتساوي فيما يتعلق بالوالدية والرعاية. |
Por consiguiente, es importante que las autoridades, en cooperación con otros copartícipes sociales, establezcan medios de lograr una correspondencia más estrecha entre la teoría y la práctica. | UN | ولذلك، من المهم أن توجِد السلطات، بالتعاون مع شركاء آخرين، وسائل للتوفيق بين النظرية والممارسة العملية على نحو أكبر. |
La dificultad radica en salvar las amplias brechas que existen entre la teoría y la práctica de la administración pública. | UN | ويتمثل التحدي في سد الفجوات الواسعة القائمة بين النظرية والممارسة العملية في الإدارة العامة. |
El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية. |
El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية. |
El Estado parte debería asegurar que en la ley y la práctica se aboliera el método de la Policía Nacional de cubrir la cabeza o los ojos de los sospechosos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر الممارسة المتمثلة في قيام الشرطة الوطنية بتغطية رأس أو أعين الأشخاص المشتبه بهم حظراً من حيث القانون والممارسة العملية. |
El desfase entre la formulación de políticas y la práctica debe resolverse a nivel internacional, regional y nacional. | UN | ولا بد من تضييق الفجوة القائمة بين صوغ السياسات والممارسة العملية على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
La organización actúa como puente entre la investigación y la práctica. | UN | ويعمل المجلس كجسر بين البحوث والممارسة العملية. |
64. La Presidenta explica que los miembros del Comité formulan preguntas a las delegaciones basándose en la Convención, para hacer progresar su aplicación por los Estados Partes en la ley y en la práctica. | UN | 64 - الرئيسة: أوضحت أن أعضاء اللجنة وجّهوا أسئلتهم إلى الوفود على أساس الاتفاقية بغية قيام الدول الأطراف بالمضي قدما في تنفيذها في إطار القانون والممارسة العملية على السواء. |
67. Omán observó que se otorgaba prioridad a la promoción y la protección de los derechos humanos, los cuales se garantizaban en la Constitución, en el derecho y en la práctica. | UN | 67- ونوهت عُمان بإيلاء أولوية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في الدستور والقانون والممارسة العملية. |
Mencionó la aprobación de leyes sobre los medios de comunicación y los servicios audiovisuales y sobre la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, aunque destacó el hecho de que siguieran recibiéndose informes sobre la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica. | UN | ولاحظت اعتماد تشريعات متعلقة بوسائط الإعلام وخدمات الوسائط السمعية والبصرية وتكافؤ الفرص للجنسين، برغم تسليطها الضوء على استمرار التبليغ عن التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة العملية. |
Muchas delegaciones también expresaron su reconocimiento por la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), entre otros, para que el derecho a la privacidad se respetara en la legislación y en la práctica. | UN | وأعربت وفود عديدة أيضاً عن تقديرها لأعمال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات في ضمان حماية الحق في الخصوصية في القانون والممارسة العملية. |
Alentó a Fiji a que facilitara la participación de la mujer en la vida política y pública y solicitó información sobre las medidas en pro de la igualdad de género en la legislación y en la práctica. | UN | وشجعت فيجي على تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة. وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في القانون والممارسة العملية. |
El Ministerio emitió recientemente las Directrices sobre la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 con el fin de ayudar a todos los funcionarios públicos a integrar las consideraciones de derechos humanos en el asesoramiento sobre políticas y en la práctica de sus actividades. | UN | وقد أصدرت الوزارة " المبادئ التوجيهية بشأن قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 " لمساعدة جميع موظفي الخدمة العامة على إدراج اعتبارات حقوق الإنسان في المشورة السياساتية والممارسة العملية. |
Rumania seguirá protegiendo contra la discriminación en todas sus formas y previniéndola tanto en la ley como en la práctica. | UN | 26 - وستثابر رومانيا على توفير الحماية من التمييز بجميع أشكاله وعلى منعه، على كل من صعيدي القانون والممارسة العملية. |
a) Dicte normas que garanticen que la edad mínima de la responsabilidad penal, de hecho y de derecho, esté en consonancia con las normas internacionales, y | UN | (أ) أن تصدر تشريعات تكفل توافق السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في القوانين والممارسة العملية مع المعايير الدولية؛ |