En la misma sesión, de conformidad con la decisión tomada en la 6325ª sesión, el Consejo cursó una invitación al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas, de conformidad con el reglamento provisional del Consejo y su práctica establecida al respecto. | UN | وفي الجلسة نفسها، وجه المجلس، وفقا لما تقرر في الجلسة 6325، دعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
En la misma sesión, el Consejo decidió también, de conformidad con su reglamento provisional y su práctica establecida al respecto, cursar una invitación al Ministro de Relaciones Exteriores del Estado Observador de Palestina ante las Naciones Unidas, Sr. Riad Malki. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى السيد رياض مالكي، وزير خارجية دولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
Para la formulación de dos disposiciones es preciso estudiar en mayor detalle la jurisprudencia internacional, la práctica estatal y la práctica establecida de las organizaciones internacionales. | UN | ومن أجل وضع هذين النصين، يتعين الاضطلاع بدراسة أكثر عمقا للأحكام القضائية الدولية وممارسات الدول والممارسة المتبعة لدى المنظمات الدولية. |
Algunos países, haciendo total caso omiso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y la práctica establecida de la Asamblea General, han intentado obstaculizar la participación de las organizaciones no gubernamentales en un intento de impedir la formulación de un documento final. | UN | ولقد سعى بعض البلدان التي تجاهلت أحكام ميثاق الأمم المتحدة والممارسة المتبعة في الجمعية العامة تجاهلاً تاماً إلى عرقلة مشاركة المنظمات غير الحكومية في محاولة للحيلولة دون صياغة وثيقة ختامية. |
En la misma resolución, la Asamblea General decidió que dicha acreditación y participación se ajustase al reglamento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y al de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y a la práctica establecida por la Comisión en relación con la participación e intervención de esos grupos. | UN | وقررت الجمعية العامة، في نفس القرار، أن يكون اعتمادها ومشاركتها وفقاً للنظام الداخلي للجنة التنمية المستدامة، وللنظام الداخلي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والممارسة المتبعة في اللجنة فيما يتعلق بمشاركة وإشراك المجموعات الرئيسية. |
En la misma sesión, el Consejo decidió también, de conformidad con su reglamento provisional y su práctica establecida al respecto, cursar una invitación al Observador Permanente del Estado Observador de Palestina ante las Naciones Unidas. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى المراقب الدائم لدولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
En la misma sesión, el Consejo decidió, de conformidad con su reglamento provisional y su práctica establecida al respecto, cursar una invitación al Nuncio Apostólico, Observador Permanente del Estado Observador de la Santa Sede ante las Naciones Unidas, Arzobispo Francis Assisi Chullikatt. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس توجيه دعوة إلى الأسقف فرانسيس أسيسي تشوليكات، السفير البابوي، المراقب الدائم عن دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
En la misma sesión, el Consejo decidió, de conformidad con su reglamento provisional y su práctica establecida al respecto, cursar una invitación al Observador Permanente del Estado Observador de la Santa Sede ante las Naciones Unidas. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى المراقب الدائم عن دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
En la misma sesión, el Consejo decidió también, de conformidad con su reglamento provisional y su práctica establecida al respecto, cursar una invitación al Arzobispo Francis Assisi Chullikatt, Nuncio Apostólico, Observador Permanente del Estado Observador de la Santa Sede ante las Naciones Unidas. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن، إلى الأسقف فرانسيس أسيسي تشوليكات، السفير البابوي، المراقب الدائم عن دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة. |
En la misma sesión, el Consejo decidió, de conformidad con su reglamento provisional y su práctica establecida al respecto, cursar una invitación al Arzobispo Francis Assisi Chullikatt, Nuncio Apostólico, Observador Permanente de la Santa Sede ante las Naciones Unidas. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس توجيه دعوة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن، إلى الأسقف فرانسيس أسيسي تشوليكات، السفير البابوي، المراقب الدائم عن دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة. |
En la misma sesión, el Consejo decidió también cursar una invitación al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas, en respuesta a su solicitud que figura en una carta, de fecha 24 de agosto de 2007, dirigida al Presidente del Consejo, de conformidad con el reglamento provisional del Consejo y su práctica establecida al respecto. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة، استجابة لطلبه المؤرخ 24 آب/أغسطس 2007 والموجه إلى رئيس المجلس()، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
Si no hay objeciones, consideraré que, de conformidad con el artículo 103 del reglamento y la práctica establecida, la Comisión desea no efectuar la elección por votación secreta y declarar por aclamación al Sr. Alberto Guani, del Uruguay, y la Sra. Petra Schneebauer, de Austria, Vicepresidentes de la Primera Comisión. | UN | فإن لم أجد اعتراضا سأعتبر وفقا للمادة 103 من النظام الداخلي والممارسة المتبعة أن اللجنة ترغب في الاستغناء عن الاقتراع السري وفي إعلان انتخاب السيد ألبرتو غواني، ممثل أوروغواي، والسيدة بيترا شنيباور، ممثلة النمسا، نائبين لرئيس اللجنة الأولى بالتزكية. |
3. Decide también que el reglamento y la práctica establecida de la Asamblea General para la elección de miembros de sus órganos subsidiarios se apliquen a la elección de los miembros del Comité de Organización; | UN | 3 - تقرر أيضا أن يطبق على انتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسة المتبعة فيها فيما يختص بانتخاب أعضاء هيئاتها الفرعية؛ |
Como los miembros recordarán, en la resolución 60/261 la Asamblea General decidió que el reglamento y la práctica establecida de la Asamblea para la elección de miembros de sus órganos subsidiarios se aplicarán a la elección de los miembros del Comité. | UN | وسوف يذكر الأعضاء أن الجمعية في القرار 60/261 قررت أن يطبق على انتخابها أعضاء اللجنة النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسة المتبعة فيها فيما يختص بانتخاب أعضاء هيئاتها الفرعية. |
Me permito recordar a los miembros que, en su resolución 60/261, la Asamblea General decidió que el reglamento y la práctica establecida de la Asamblea para la elección de miembros de sus órganos subsidiarios se aplicarán a la elección de los miembros del Comité. | UN | ويذكر الأعضاء أن الجمعية العامة، في القرار 60/261، قررت أن يطبق على انتخابها أعضاء اللجنة التنظيمية النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسة المتبعة فيها فيما يختص بانتخاب أعضاء هيئاتها الفرعية. |
En respuesta a la solicitud que figura en una carta de fecha 23 de marzo de 2004 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/2004/234), el Presidente, con arreglo al reglamento y a la práctica establecida en este sentido, invitó al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate. | UN | وتلبية للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 23 آذار/مارس 2004 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2004/234)، دعا الرئيس المراقب الدائم لفلسطين إلى الاشتراك في المناقشة، وفقاً للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الصدد. |
Como no hay otras candidaturas, entenderé que, de conformidad con el artículo 103 del reglamento y con la práctica establecida, la Comisión desea prescindir del voto secreto y declarar al Sr. Stelzer, de Austria, elegido por aclamación como Vicepresidente de la Primera Comisión. | UN | نظرا لعدم وجود ترشيحات أخرى، فإنني سأعتبر أن اللجنة ترغب، وفقــا للمــادة ١٠٣ من النظام الداخلي والممارسة المتبعة في الاستغناء عن الاقتراع السري وإعلان السيد ستيلزر، ممثل النمسا، نائب رئيس منتخبا للجنة اﻷولى بالتزكية. |
De conformidad con el párrafo f) de la decisión IDB.39/Dec.7, y con arreglo a la práctica establecida, la Junta celebra un período ordinario de sesiones de cuatro días hábiles de duración en los años en que se celebra la Conferencia General, y en él debe examinar la recomendación de un candidato al puesto de Director General. | UN | ووفقاً للفقرة (و) من المقرر م ت ص-39/م-7 والممارسة المتبعة في الماضي، يَعقِد المجلس في السنوات التي ينعقد فيها المؤتمر العام دورة عادية واحدة مدتها أربعة أيام عمل، ينظر أثناءها المجلس في التوصية بمرشّح لشغل منصب المدير العام. |
Algunas normas pertinentes en la materia figuran en el artículo 69, especialmente en su párrafo 3, que trata del acuerdo entre las partes sobre la interpretación del tratado y de la práctica que luego se sigue en su aplicación. | UN | وهناك بعض القواعد التي تتناول هذا الموضوع بشكل عابر في المادة 69، ولا سيما في الفقرة 3 حول الاتفاق بين الطرفين على تفسير المعاهدة والممارسة المتبعة لاحقاً لتنفيذها. |
Con arreglo al reglamento provisional del Consejo y la práctica anterior al respecto, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en la sesión. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، وفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة المتبعة في هذا الشأن، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة. |
Sin embargo, se había abstenido en la moción de que no se adoptaran medidas y en la votación sobre la solicitud de la organización porque, conforme al reglamento y la práctica habitual del Comité, no se podía reconocer el carácter consultivo a una organización mientras hubiera preguntas y consultas pendientes de cualquier miembro del Comité. | UN | بيد أنه امتنع عن التصويت على اقتراحي عدم اتخاذ إجراء وعلى طلب هذه المنظمة غير الحكومية لأنه وفقا للنظام الداخلي والممارسة المتبعة في اللجنة، لا ينبغي منح المركز الاستشاري لأي منظمة في وقت لا تزال أسئلة واستفسارات مطروحة من أي عضو من أعضاء اللجنة دون جواب. |
En ella intervinieron oradores pertenecientes a la Fiscalía de la Corona y al Ministerio de Relaciones Exteriores, y estuvo encaminada a identificar el abuso motivado por el honor y a mejorar los servicios y prácticas de trabajo. | UN | وقد شارك في المؤتمر متحدثون من إدارة الادعاء الملكي ومكتب الشؤون الخارجية، وكان المؤتمر موجَّهاً نحو الكشف عن حالات الاعتداء دفاعاً عن الشرف وتحسين الخدمات والممارسة المتبعة. |
El Sr. Singh dice que el proyecto de artículos aprobado en primera lectura mantiene un equilibrio entre la soberanía de los Estados y la protección de los extranjeros sobre la base del derecho internacional y la práctica de varios países. | UN | السيد سينغ قال إن مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى حافظت على التوازن بين سيادة الدول وحماية الأجانب استناداً إلى القانون الدولي والممارسة المتبعة في عدد من البلدان. |
En realidad, los enfoques y soluciones que aparecen en dichas convenciones constituyen desde hace mucho tiempo un elemento tradicional de la política y la práctica en las Bahamas. | UN | والواقع، أن النهج والحلول الموجودة في تلك الاتفاقيات كانت منذ زمن طويل جزءا من السياسة التقليدية والممارسة المتبعة في جزر البهاما. |