ويكيبيديا

    "والمناطق التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y regiones que
        
    • y zonas que
        
    • y las regiones que
        
    • y regiones donde
        
    • y las zonas que
        
    • y en las
        
    • y zonas con
        
    • y regiones con
        
    • las zonas en que
        
    • y regiones en que
        
    • y las regiones con
        
    • y las regiones en que
        
    • las zonas de
        
    • las que
        
    • y regiones en los que
        
    Los Estados y regiones que han obtenido beneficios importantes de la globalización, deben ser los primeros en formular soluciones a sus efectos negativos. UN ولذا ينبغي للدول والمناطق التي استفادت إلى حد كبير من العولمة أن تكون الرائدة في وضع حلول للآثار السلبية للعولمة.
    Las actividades de adaptación (de la primera etapa) apoyadas por el FMAM ayudarán a la Conferencia de las Partes a individualizar los países y regiones que sean particularmente vulnerables al cambio climático. UN وهذه اﻷنشطة المتصلة بالتكيف في المرحلة اﻷولى بدعم من مرفق البيئة العالمية ستساعد مؤتمر اﻷطراف في تحديد البلدان والمناطق التي تعتبر معرﱠضة بصفة خاصة ﻵثار تغيﱡر المناخ.
    Si bien se han realizado progresos importantes en los últimos cinco años en las actividades relativas a las minas, también sigue aumentando el número de países y zonas que necesitan y piden asistencia. UN وبينما أحرز تقدم كبير في الإجراءات المتعلقة بالألغام في السنوات الخمس السابقة، إلا أن عدد البلدان والمناطق التي تتطلب وتستلزم المساعدة آخذ في الازدياد أيضا.
    En la actualidad, estamos considerando nuevas formas de compartir los principios y la experiencia de la OSCE con los Estados y las regiones que tengan interés en ello. UN ونحن ننظر الآن في طرق أخرى لتقاسم مبادئ وخبرة المنظمة مع الدول والمناطق التي يهمها الأمر.
    Los gobiernos también podrían establecer empresas conjuntas para ayudar a retener personal profesional y técnico en los países y regiones donde más se necesita. UN ويمكن أن تضع الحكومات مشاريع مشتركة تساعد في الحفاظ على العاملين المهنيين والفنيين في البلدان والمناطق التي تشتد الحاجة إليهم.
    Como resultado, las actividades nacionales en materia de remoción de minas se han centrado en zonas de gran densidad de población y las zonas que ofrecen especial potencial económico y de reasentamiento. UN ونتيجة لذلك ركزت اﻷنشطة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام على المناطق ذات الكثافة السكانية المرتفعة والمناطق التي توفر إمكانيات اقتصادية وصالحة ﻹعادة التوطين.
    El Grupo instó a que se siguiera tratando de lograr que participaran en esas actividades los países y regiones que aún no lo estuviesen haciendo. UN وحث الفريق على مواصلة بذل الجهود ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في تلك المبادرات.
    Pensamos asimismo que cualquier propuesta en esta dirección debe ser democrática y representativa de la pluralidad de Estados y regiones que conforman las Naciones Unidas. UN ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة.
    El Grupo también instó a que se continuaran realizando esfuerzos para lograr que los países y regiones que aún no lo habían hecho comenzasen a participar en esas iniciativas. UN كما حث الفريق على مواصلة الجهود الرامية ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات.
    El Grupo también instó a que se continuaran realizando esfuerzos para lograr que los países y regiones que aún no lo habían hecho comenzasen a participar en esas iniciativas. UN كما حث الفريق على مواصلة بذل الجهود ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات.
    :: Allegar recursos internacionales para ayudar a las comunidades, países y regiones que necesiten asistencia para ejecutar sus programas. UN :: يُعبئ الموارد الدولية لمساعدة المجتمعات والبلدان والمناطق التي تحتاج إلى عون لتنفيذ برامجها
    Aunque en años recientes se ha avanzado mucho en la lucha contra las minas, también sigue aumentando el número de países y zonas que necesitan y solicitan asistencia. La necesidad de obtener recursos suficientes sigue siendo un reto constante para las Naciones Unidas. UN وبالرغم من إحراز تقدم في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام خلال السنوات الماضية، فإن عدد البلدان والمناطق التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لا يزال يزداد كذلك، ولا تزال ضرورة الحصول على الموارد الكافية بمثابة تحد مستمر للأمم المتحدة.
    Se espera que el número de países y zonas que presentan datos a la División aumente en los próximos años, a medida que se realicen los censos previstos y se finalice la tabulación de los datos a los que se hubiera dado baja prioridad. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد البلدان والمناطق التي ترسل تقارير إلى الشعبة في السنوات المقبلة، لأن التعدادات المقررة استكملت وتم الانتهاء من جدولة البيانات التي ربما كانت قد أُعطيت أولوية منخفضة.
    En ese esfuerzo el papel de liderazgo corresponde a los países y las regiones que tienen problemas en cuanto a la disponibilidad de los recursos hídricos. UN ويقع البدور القيادي في هذا الجهد على عاتق البلدان والمناطق التي تواجه مشاكل فيما يتعلق بتوفر الموارد المائية.
    El diálogo interactivo también analizó la importancia de las transiciones planificadas para el éxito a largo plazo de las actividades de consolidación de la paz en países y regiones donde están desplegadas las misiones políticas especiales. UN وناقشت جلسة التحاور أيضا الأهمية التي يكتسيها التخطيط للعمليات الانتقالية في جعل الجهود الرامية إلى توطيد السلام في البلدان والمناطق التي توجد بها بعثات سياسية خاصة تكلل بالنجاح على المدى البعيد.
    El Comité estima que, por lo menos en los países en que la ciencia y la medicina están muy desarrolladas, e incluso respecto de las poblaciones y las zonas que se hallan fuera de sus fronteras, en caso de que se vean afectadas por dichos experimentos, sería necesario prestar más atención a la posible necesidad de asegurar que se cumpla esta disposición y a los medios para ello. UN وهي ترى انه ينبغي، على اﻷقل في البلدان التي بلغ فيها العلم والطب درجة عالية من التقدم، بل وبالنسبة للشعوب والمناطق التي توجد خارج حدودها اذا تضررت بالتجارب التي تقوم بها، ايلاء مزيد من الاهتمام للحاجة المحتملة الى احترام هذا الحكم وللوسائل الممكنة لضمان ذلك.
    En los distritos de Bakú y en las regiones visitadas, el Representante fue recibido por los jefes de los Comités Ejecutivos locales. UN وفي مقاطعتي باكو والمناطق التي زارها استقبل الممثل رئيس اللجان التنفيذية المحلية.
    Es preciso actuar con carácter de emergencia, orientándose hacia grupos de alto riesgo y zonas con alta prevalencia del VIH, para contener la propagación de la enfermedad. UN ويلزم توفير المزيد من المدخلات الطارئة لصالح الفئات المعرضة للخطر بدرجة عالية والمناطق التي ينتشر فيها فيروس نقص المناعة البشري على نطاق واسع، وذلك من أجل منع احتواء انتشار هذا المرض.
    Países y regiones con alta TMM5 UN البلدان والمناطق التي يرتفع فيها معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة
    En todas partes están bajo amenaza las zonas en que el Estado no está presente. UN والمناطق التي لا وجود فيها للدولة تكون عُرضة للخطر في كل مكان.
    De estas palabras parece desprenderse que las actividades de supervisión deberían limitarse a los países y regiones en que haya presencias en el terreno. UN وقد يوحي ذلك بأنه ينبغي أن تقتصر أنشطة الرصد على البلدان والمناطق التي لدى المفوضية وجود ميداني فيها.
    Existe el riesgo de que esos logros se vean socavados por el desvío de armas hacia el mercado ilícito a través de los Estados y las regiones con controles de las transferencias menos estrictos, si no se acuerdan normas comunes para todos los Estados. UN ويتعرض هذا العمل القيم لمخاطر التقويض، بتحويل تلك الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة من خلال الدول والمناطق التي تكون ضوابط النقل فيها ضعيفة، إذا لم يتم الاتفاق على معايير موحدة بالنسبة لجميع الدول.
    Asimismo, determina cuáles son los países y las regiones en que podría producirse una escasez inminente de alimentos y evalúa constantemente las posibles necesidades de alimentos de emergencia, en estrecha coordinación con el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وهو يحدد البلدان والمناطق التي قد يصبح فيها نقص اﻷغذية وشيكا ويجري باستمرار تقييمات لاحتياجات اﻷغذية المحتملة في حالات الطوارئ، ويقيم اتصالا وثيقا مع برنامج اﻷغذية العالمي في هذه العملية.
    las zonas de expulsión son numerosas y se extienden por todo el país, incluidas las regiones fronterizas entre Myanmar y Tailandia. UN والمناطق التي طرد منها السكان عديدة ومنتشرة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك مناطق الحدود بين ميانمار وتايلند.
    La economía palestina, que inicialmente sufrió a causa de la creación de nuevas fronteras entre las zonas bajo el gobierno autónomo y las que todavía seguían ocupadas por Israel, también registraron un crecimiento sin precedentes. UN وعلى نحو مماثل، شهد الاقتصاد الفلسطيني، الذي كان يعاني بشكل أساسي من إنشاء حدود جديدة بين المناطق الخاضعة للحكم الذاتي والمناطق التي ما زالت تحت الاحتلال الإسرائيلي، نموا غير مسبوق.
    Escuchamos discursos de odio en países y regiones, en los que se ataca el islam como religión. UN ونسمع خطب الكراهية في جميع البلدان والمناطق التي يهاجم فيها الإسلام بوصفه دينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد