Asimismo, los países miembros del Grupo de Río apoyamos la consolidación del hemisferio sur y las áreas adyacentes como una zona libre de armas nucleares. | UN | ومن نفس المنطلق، تؤيد الدول الأعضاء في مجموعة ريو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
En el ínterin, nuestra iniciativa tiene el propósito de conseguir que la Asamblea General reconozca la aparición progresiva de una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur y las áreas adyacentes. | UN | وريثمـا يتـم ذلـك، تستهدف مبادرتنا الحصول من الجمعية العامة علـى اعتـراف بقيـام منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكــرة الجنوبـي والمناطق المتاخمة بشكل تدريجي. |
Esto ha cobrado aún más fuerza con la iniciativa del Brasil de fomentar la conversión del hemisferio sur y las áreas adyacentes en una zona libre de armas nucleares. | UN | وقد تعـزز ذلـك اﻵن من خلال مبادرة البرازيل بالترويج لجعل نصـف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة منطقة خالية مـن اﻷسلحة النووية. |
Serie de mapas de la geología y la geofísica de los mares de China y zonas adyacentes | UN | مجموعــة خرائـط الجيولوجيا والجيوفيزيقيا لبحار الصين والمناطق المتاخمة |
Al mismo tiempo, las fuerzas de ocupación israelíes han proseguido con la reocupación de la mayoría de las principales ciudades palestinas y zonas adyacentes. | UN | وقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي إعادة احتلال معظم المدن الفلسطينية الرئيسية والمناطق المتاخمة لها. |
Los tratados regionales existentes, con la adición del Tratado Antártico, contribuyen a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes al norte del ecuador en las que se aplican esos tratados. | UN | والمعاهدات الإقليمية الحالية، مع إضافة معاهدة انتاركتيكا، تسهم في تحرير نصف الكرة الجنوبي، والمناطق المتاخمة شمالي خط الاستواء حيث تسري تلك المعاهدات، من الأسلحة النووية. |
Durante el período que se examina, la situación militar en la Zona Temporal de Seguridad y las áreas adyacentes ha seguido siendo tensa. | UN | 2 - ظل الوضع العسكري متوترا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
1. Acoge con beneplácito el hecho de que el Tratado Antártico y los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba sigan contribuyendo a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes a que se refieren esos tratados; | UN | ١ - ترحـب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا في إخلاء نصف الكرة الجنوبي بأسره والمناطق المتاخمة له المشمولة بتلك المعاهدات من اﻷسلحة النووية؛ |
Nueva Zelandia, junto con el Brasil, presentará el proyecto de resolución, contenido en el documento A/C.1/62/L.27, en el que se pide crear una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur y las áreas adyacentes. | UN | ستقدم نيوزيلندا، متعاونة مع البرازيل، مشروع قرار يرد في الوثيقة A/C.1/62/L.27، يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
Durante el período que se examina la situación militar en la Zona Temporal de Seguridad y las áreas adyacentes ha seguido siendo tensa y potencialmente inestable. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع العسكري في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها متوترا وربما يصبح متقلبا. |
191. También se han introducido modificaciones en el diseño del lugar de trabajo y las áreas adyacentes a fin de mejorar la seguridad física de las empleadas de la administración pública federal. | UN | 191 - وطرأت تغييرات كذلك على التصميم المادي لمواقع العمل والمناطق المتاخمة لها بتحسين السلامة الفعلية للنساء الموظفات بسلك الخدمة العامة الاتحادية وشمل ذلك تشذيب الأشجار لإزالة أماكن الاختباء على طول المماشي الخارجية مع تحسين الإضاءة في ساحات صَف السيارات. |
1. Celebra que el Tratado Antártico7 y los Tratados de Tlatelolco3, Rarotonga4, Bangkok5 y Pelindaba6 sigan contribuyendo a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes a que se refieren esos tratados; | UN | 1 - ترحب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا(7) ومعاهدات تلاتيلولكو(3) وراروتونغا(4) وبانكوك(5) وبليندابا(6) في إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات من الأسلحة النووية؛ |
1. Celebra que el Tratado Antártico7 y los Tratados de Tlatelolco3, Rarotonga4, Bangkok5 y Pelindaba6 sigan contribuyendo a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes a que se refieren esos tratados; | UN | 1 - ترحب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا(7) ومعاهدات تلاتيلولكو(3) وراروتونغا(4) وبانكوك(5) وبليندابا(6) في إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات من الأسلحة النووية؛ |
1. Celebra que el Tratado Antártico7 y los Tratados de Tlatelolco3, Rarotonga4, Bangkok5 y Pelindaba6 sigan contribuyendo a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes a que se refieren esos tratados; | UN | 1 - ترحب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا(7) ومعاهدات تلاتيلولكو(3) وراروتونغا(4) وبانكوك(5) وبليندابا(6) في إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات من الأسلحة النووية؛ |
Se sigue avanzado hacia la liberación del hemisferio austral y zonas adyacentes de dichas armas. | UN | ويتواصل تحقيق التقدم صوب إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة. |
Se sigue avanzado hacia la liberación del hemisferio austral y zonas adyacentes de dichas armas. | UN | ويتواصل تحقيق التقدم صوب خلو نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة. |
El Jefe de la Misión realizó 20 visitas sobre el terreno a dirigentes comunitarios de alto nivel en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes. | UN | :: قيام رئيس البعثة بـ 20 زيارة ميدانية إلى كبار المسؤولين على صعيد المجتمعات المحلية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
d) Hemisferio sur y áreas adyacentes libres de armas nucleares | UN | منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة الخالية من اﻷسلحة النووية |
Los puestos de observación de la misión, junto con las patrullas diarias que realizan los observadores militares de la MINUEE, garantizan la vigilancia de la zona temporal de seguridad y de las zonas adyacentes. | UN | ونقاط المراقبة التي أقامتها البعثة، بالإضافة إلى الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون التابعون للبعثة، تكفل مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
a) Ayudar a mantener y mejorar la seguridad y la estabilidad, incluida la libertad de circulación, en Bangui y sus inmediaciones; | UN | )أ( المساعدة في صون وتعزيز اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك حرية الحركة، في بانغي والمناطق المتاخمة للمدينة مباشرة؛ |
Los Jefes de Estado del grupo GUUAM expresaron su confianza en que su futura cooperación en el marco del grupo sobre la base del Comunicado de Estrasburgo, la Declaración de Washington y el Memorando de Nueva York contribuirá al mantenimiento de la paz y la seguridad en la región y en zonas adyacentes y a la plena realización de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت رؤساء دول مجموعة غووام عن أملهم في زيادة التعاون ضمن إطار المجموعة وعلى أسس بيان ستراسبورغ وإعلان واشنطن ومذكرة نيويورك من شأنها أن تسهم في صون السلام والأمن في المنطقة والمناطق المتاخمة وفي تحقيق أهداف الأمم المتحدة ومبادئها على الوجه الأكمل. |
En particular, respaldamos los esfuerzos destinados a promover la universalidad de estos instrumentos en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y regiones adyacentes. | UN | ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة. |
La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا |
Desde principios de septiembre, se ha desplegado en la Zona Temporal de Seguridad y en las áreas adyacentes a ésta un gran número de efectivos de las Fuerzas de Defensa de Eritrea, y de equipo militar pesado y municiones. | UN | 4 - ومنذ مطلع أيلول/سبتمبر، نُقل عدد كبير من قوات الدفاع الإريترية والعتاد العسكري الثقيل والذخيرة إلى داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |