Conservación de los bosques, tipos únicos de bosques y zonas protegidas | UN | حفظ الغابات واﻷنواع الفريدة من الغابات والمناطق المحمية |
Ecosistemas montañosos y zonas protegidas | UN | النظم الإيكولوجية الجبلية والمناطق المحمية |
La red de parques y zonas protegidas de la región se está fortaleciendo continuamente, y un pequeño fondo de donaciones proporciona asistencia a las zonas marítimas protegidas. | UN | ويجري باستمرار تعزيز شبكة الحدائق والمناطق المحمية في المنطقة، ويقدم صندوق المنح الصغيرة مساعدات إلى المناطق المحمية البحرية. برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
Los bosques y las zonas protegidas representan actualmente casi el 33% y aproximadamente el 15% del territorio de Lituania, respectivamente. | UN | وحالياً، تبلغ مساحة الغابات والمناطق المحمية حوالي 33 و 15 في المائة على التوالي من أراضي ليتوانيا. |
Para seguir fomentando la silvicultura y las zonas protegidas es preciso que se cumpla lo siguiente: | UN | وينبغي التصدي للمهام التالية إذا كان لنا أن نمضي في تنمية الغابات والمناطق المحمية: |
A nivel subregional, el Consejo Centroamericano de Bosques y áreas protegidas (CCAB/AP) constituye otro tipo de mecanismo que ejerce influencia en la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، يشكل المجلس اﻷمريكي المركزي للغابات والمناطق المحمية نوعا آخر من أنواع اﻵليات التي ترمي إلى التأثير على التنمية المستدامة للغابات. |
También se toma nota de los resultados de las reuniones tercera y cuarta de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica relativos a los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y a la conservación de los bosques y las áreas protegidas. | UN | وتأخذ المذكرة في الاعتبار نواتج الاجتماعين الثالث والرابع لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، ذات الصلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وبحفظ الغابات والمناطق المحمية. |
La creación de numerosos parques y zonas protegidas es reflejo de la determinación de algunos países de conservar su patrimonio natural. | UN | وقد أظهر توفير العديد من المنتزهات والمناطق المحمية تصميم البلدان على الحفاظ على تراثها الطبيعي. |
Por consiguiente, es imprescindible que el desarrollo del turismo se planifique concienzudamente, en particular en relación con los usos compatibles de las tierras, la ordenación de los recursos hídricos, la ordenación de las zonas costeras y el desarrollo de parques y zonas protegidas. | UN | ولذلك، يتحتم التخطيط بعناية لتنمية السياحة، لا سيما في علاقتها بأوجه استعمال اﻷراضي المتماشية مع السياحة، وبإدارة المياه، وإدارة المناطق الساحلية، وتنمية المناطق الطبيعية والمناطق المحمية. |
Prosigue o acaba de comenzar la labor relacionada con tres proyectos: Expansión agrícola y bosques tropicales, Aspectos sociales de la lucha contra la desertificación y Repercusiones sociales y ambientales de la designación de parques nacionales y zonas protegidas en los países en desarrollo. | UN | ويجري حاليا عمل جديد ومتصل في ثلاثة مشاريع: التوسع الزراعي والغابات المدارية واﻷبعاد الاجتماعية لمكافحة التصحر، واﻷثر الاجتماعي والبيئي للحدائق العامة الوطنية والمناطق المحمية في البلدان النامية. |
4. Repercusiones sociales y ambientales de la designación de parques nacionales y zonas protegidas en los países en desarrollo | UN | ٤ - اﻷثر الاجتماعي والبيئي للحدائق العامة الوطنية والمناطق المحمية في البلدان النامية |
En el plano regional, las Naciones Unidas han prestado apoyo a la Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo y sus consejos centroamericanos de silvicultura y zonas protegidas. | UN | وعلى الصعيد الاقليمي، قدمت اﻷمم المتحدة دعما للجنة البيئة والتنمية ﻷمريكا الوسطى ومجالس أمريكا الوسطى التابعة لها في مجالات الحراجة والمناطق المحمية. |
En concreto, ha empezado a colaborar con el comité rector del Congreso Mundial sobre Parques y zonas protegidas, que se celebrará en el año 2002. | UN | فقد بدأت اﻷمانة، على وجه الخصوص، في العمل مع اللجنة التوجيهية للمؤتمر العالمي المعني بالحدائق العامة والمناطق المحمية لعام ٢٠٠٤. |
:: Mapas mundiales de la cubierta forestal, las zonas ecológicas y las zonas protegidas. | UN | :: خرائــــط عالمـــــية للغطاء الحرجي وللمناطق الإيكولوجية والمناطق المحمية. |
Los pueblos indígenas, los bosques y las zonas protegidas | UN | السكان الأصليون والغابات والمناطق المحمية |
En varias comunicaciones se habla de la planificación y las prácticas de la adaptación específicamente en relación con la desertificación, el entorno alpino y las zonas protegidas. | UN | وتناولت عدة بلاغات التخطيط للتكيف وممارساته، خاصة ما يتصل منها بالتصحر والبيئة في جبال الألب والمناطق المحمية. |
Por ejemplo, los estudios revelaban una correlación positiva entre las zonas de plantaciones de aceite de palma y las zonas protegidas. | UN | فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية. |
II.d 3): Conservación de los bosques y áreas protegidas | UN | البند )د( ' ٣ ' من العنصر البرنامجي الثاني: حفــظ الغابات، والمناطق المحمية |
Conservación de los bosques y áreas protegidas | UN | حفظ الغابات والمناطق المحمية |
de los bosques y áreas protegidas | UN | حفظ الغابات والمناطق المحمية |
También debería subrayar la necesidad de reconocer las áreas conservadas por las comunidades y las áreas protegidas de los pueblos indígenas, de respetar plenamente los derechos de los pueblos indígenas y de obtener el consentimiento libre e informado de dichos pueblos antes de hacer cualquier declaración o gestión que les pueda afectar en relación con áreas protegidas. | UN | كما ينبغي له أيضا أن يؤكد الحاجة إلى الاعتراف بالمناطق التي تتولى المجتمعات المحلية حفظها والمناطق المحمية للشعوب الأصلية، والحاجة إلى الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية وضرورة الحصول على الموافقة المسبقة المستنيرة الحرة للشعوب الأصلية قبل إعلان أو إدارة أي منطقة محمية يُحتمل أن تؤثر عليها. |
El Gobierno de las Islas Caimán ha empleado durante años diversas estrategias de conservación, entre ellas la creación de un sistema de parques marinos y tierras protegidas y la elaboración de programas de educación pública y conservación integrada de especies. | UN | وعلى مر السنين، استخدمت حكومة جزر كايمان طائفة من استراتيجيات الحفظ بما في ذلك إنشاء نظام للحدائق البحرية والمناطق المحمية على البر وتطوير مناهج التعليم العام والحفظ المتكامل للأنواع. |
2. Repercusiones sociales y ambientales de la designación de parques nacionales y resguardos en los países en desarrollo | UN | اﻷثر الاجتماعي والبيئي للحدائق العامة والمناطق المحمية في البلدان النامية |
Con un acceso más seguro a los recursos de los bosques y de las zonas protegidas, ha disminuido la deforestación y contribuido a mantener los sumideros de carbono, mientras que el mayor acceso por las personas y los animales al agua potable ha proporcionado a las mujeres de tierras secas más tiempo para las actividades de subsistencia. | UN | وأدت زيادة ضمان الاستفادة من موارد الغابات والمناطق المحمية إلى التقليل من قطع الأشجار والحفاظ على خزانات الكربون، وفي الوقت نفسه أدى تعزيز إمكانية حصول البشر والحيوانات على المياه المأمونة إلى إتاحة مزيد من الوقت للنساء في الأراضي الجافة للاضطلاع بأنشطة كسب الرزق وتأمين سبل المعيشة. |
:: Guidelines for the Sustainable Development and Management of Tourism in National Parks and Protected Areas (Edición revisada publicada conjuntamente con el PNUMA y la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales). | UN | :: المبادئ التوجيهية للتنمية المستدامة وإدارة السياحة في المتنزهات الوطنية والمناطق المحمية (طبعة منقحة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية). |