Creemos firmemente que el tráfico ilícito de drogas y sustancias psicotrópicas amenaza gravemente la prosperidad económica y la estabilidad política de muchos países y regiones del mundo. | UN | ونحن مقتنعون بشــدة أن الاتجــار غيــر المشــروع فــي المخدرات والمؤثـرات العقلية يعرض للخطر الرفاه الاقتصادي والاستقــرار السياســي لكثير من البلدان والمناطق في العالم. |
En verdad, las prácticas óptimas para la gestión en las esferas política, económica y social se han extendido a todos los continentes y regiones del mundo. | UN | وفي الحقيقة إن أفضل الممارسات في تصريف شؤون الحكم في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي قد امتدت إلى جميع القارات والمناطق في العالم. |
Por lo tanto, participamos en diálogos acerca de la migración en varios países y regiones del mundo. | UN | ولذا، فإننا نشارك في الحوار حول الهجرة مع مختلف البلدان والمناطق في العالم. |
Destacando también que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían para abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Reducir la pobreza en todos los sectores y regiones de la nación; y | UN | الحد من الفقر في جميع القطاعات والمناطق في الدولة؛ |
Este punto de vista no tiene en cuenta a los trabajadores migratorios procedentes de diversos países y regiones del mundo. | UN | ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم. |
En el informe de 2013 se incluyen las últimas estimaciones y proyecciones demográficas disponibles para todos los países y regiones del mundo. | UN | ويتضمن تقرير عام 2013 أحدث التقديرات والتوقعات الديمغرافية لجميع البلدان والمناطق في العالم. |
Se deben hacer esfuerzos para frenar y eliminar distintos factores que puedan conducir a la guerra con miras a salvaguardar la seguridad de todos los países y regiones del mundo. | UN | وينبغي بذل الجهود لاجتثاث وإزالة شتى العوامل التي قد تفضي الى نشوب الحروب، بغرض حماية أمن جميع البلدان والمناطق في العالم. |
Estimaciones de la esperanza de vida y la mortalidad infantil en las principales zonas y regiones del mundo, 1990-1995 | UN | تقديرات العمر المتوقع ووفيات الرضع في اﻷقاليم الرئيسية والمناطق في العالم، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
Cuadro 4 Estimaciones de la esperanza de vida y la mortalidad infantil en las principales zonas y regiones del mundo, 1990-1995 | UN | الجدول - ٤ - تقديــرات العـمر المتوقــع ووفيـات الرضـع فـي اﻷقاليـم الرئيسية والمناطق في العالم، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
En la actualidad, el personal de la OIM y el personal de las Naciones Unidas trabajan conjuntamente en muchos países y regiones del mundo, como el Afganistán, Angola y la región de los Grandes Lagos. | UN | ويعمل موظفو المنظمة الدولية للهجرة وموظفو اﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب في العديد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، مثــل أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Puesto que se trata de una cuestión fundamental para muchos países y regiones del mundo, podría ser sensato sugerir la elaboración de un conjunto de principios o directrices universales de buena gestión pública también para la economía. | UN | وبما أن هذه المسألة مسألة حيوية بالنسبة لعديد من البلدان والمناطق في العالم، فقد يكون من الحكمة الاقتراح بوضع مجموعة شاملة من مبادئ الحكم الرشيد أو مبادئ توجيهية للاقتصاد أيضا. |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة دراسة طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Destacando que es necesario analizar las rutas de tránsito utilizadas por los narcotraficantes, que cambian constantemente y se amplían hasta abarcar un número cada vez mayor de países y regiones en todas las partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحليل طرق المرور العابر التي يستخدمها تجار المخدرات، والتي تتغير باستمرار وتتوسع لتشمل عددا متزايدا من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، |
Los planes para ampliar la cooperación en la aplicación de la ley a un mayor número de países y regiones de determinadas zonas comprendían lo siguiente: | UN | وفيما يلي بعض من الخطط الرامية إلى توسيع نطاق التعاون على إنفاذ القوانين مع مزيد من البلدان والمناطق في بعض المجالات: |
Nosotros, al determinar nuestras acciones, debemos tener en cuenta el hecho de que el narcotráfico, por las pautas que hemos visto, parece consistir en redes altamente organizadas y estrechamente vinculadas que abarcan países y regiones de todo el mundo. | UN | ويجب علينا، عندما نقرر ما سنفعله، أن نضع في الاعتبار كون الاتجار في المخدرات، يشكل فيما يبدو، حسب اﻷنماط التي نراها، عقدة محكمة، وشبكات بالغة التنظيم تمتد عبر البلدان والمناطق في مختلف أنحاء العالم. |
Cada dos años la División de Población publica estimaciones y proyecciones demográficas, por edades y por sexos, respecto de todos los países y zonas del mundo. Esas estimaciones y proyecciones se han publicado recientemente por separado para zonas rurales y urbanas. | UN | وتصدر شعبة السكان، كل سنتين، تقديرات وإسقاطات سكانية، حسب العمر ونوع الجنس، لجميع البلدان والمناطق في العالم، وقد صدرت هذه التقديرات واﻹسقاطات مؤخرا بصورة منفصلة للمناطق الريفية والحضريــة. |
Se han adoptado medidas iniciales para mejorar la ejecución de las actividades provinciales y de distrito en materia de gobernanza, reforma de la policía, estado de derecho, disolución de grupos armados ilegales y lucha contra los estupefacientes. | UN | وقد اتخذت خطوات أولية لتحسين تنفيذ الجهود المبذولة على مستوى المقاطعات والمناطق في مجالات الحوكمة، وإصلاح الشرطة، وسيادة القانون، وحل الجماعات المسلحة غير الشرعية، ومكافحة المخدرات. |
Segundo, la representación de los países y las regiones en el Consejo debe tener más en cuenta los intereses de todos los grupos de países, incluido el Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | ثانيا إنه في تمثيل البلدان والمناطق في مجلس اﻷمن، ينبغي أن تراعى على نحو أكمل مصالح كل مجموعات البلدان، بما فيها مجموعة أوروبا الشرقية. |
Los Jefes de Estado de Armenia, Azerbaiyán, la Federación de Rusia y Georgia, en la reunión celebrada el 3 de junio de 1996 en Kislovodsk, a la que asistieron dirigentes de las repúblicas, los territorios y las regiones del Cáucaso, | UN | نحن رؤساء دول الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وجورجيا، المجتمعين في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في مدينة كيسلوفودسك بحضور يضم قيادات الجمهوريات واﻷقاليم والمناطق في القوقاز، |
Es necesario también elaborar un mecanismo en virtud del cual se preste apoyo a los países y regiones a los que se ha asignado la más alta prioridad para el fomento de la capacidad o el establecimiento de sistemas de vigilancia de la situación en materia de drogas y de respuestas ante esa situación. | UN | كما يلزم وضع آلية يمكن بها تقديم الدعم في مجال بناء القدرات أو في إعداد نظم لرصد وضع المخدرات والتدابير التي تضعها البلدان والمناطق في أعلى سلّم الأولويات. |
Ayer se presentó a las Naciones Unidas una lista increíble de defensores del Programa procedentes de todos los sectores y de todas las regiones del mundo. | UN | ويوم أمس، قُدِّمت للأمم المتحدة قائمة رائعة بمؤيدي برنامج عمل القاهرة المنتمين لمختلف القطاعات والمناطق في العالم. |
Las políticas examinadas, que se refieren a las principales variables demográficas, se presentan de manera descriptiva y concisa, haciendo hincapié en la comparación analítica entre países y regiones desde una perspectiva tanto sincrónica como diacrónica. | UN | وتغطي السياسات التي تشملها الدراسة المتغيرات السكانية الرئيسية، وهي مقدمة في شكل سردي وموجز يركز على المقارنات التحليلية للبلدان والمناطق في الوقت الحاضر، وكذلك على مر فترة من الزمن. |