ويكيبيديا

    "والمناظير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y perspectivas
        
    • y las perspectivas
        
    • binoculares
        
    • y miras telescópicas
        
    Durante más de 40 años, el programa había posibilitado el intercambio de métodos administrativos y perspectivas de avanzada. UN وأتاح البرنامج، طوال ما يزيد على ٠٤ عاما، إمكانية تقاسم أحدث ما توصل إليه في اﻷساليب والمناظير اﻹدارية.
    Esta disparidad constituye otro ejemplo de la diversidad de situaciones y perspectivas que se presenta entre las organizaciones no gubernamentales que actúan en la esfera de la población. UN وهذا التفاوت هو شاهد آخر على تنوع الحالات والمناظير التي يمكن ملاحظتها بين المنظمات غير الحكومية في ميدان السكان.
    Examinaron diversas opciones y perspectivas para alcanzar las metas y los objetivos de la libre determinación dentro del objetivo global de crear una nación. UN وتناولا بالبحث مختلف الخيارات والمناظير لبلوغ أهداف ومقاصد تقرير المصير ضمن حدود الهدف العام المتمثل في بناء الدولة.
    El sistema se ampliará posteriormente hasta llegar a ser un marco generalizado que abarque la gestión a corto plazo y las perspectivas a largo plazo. UN وسيجري توسيع هذا النظام بصورة أكثر ليكون إطارا معمما يشمل كلا من الادارة القصيرة اﻷجل والمناظير الطويلة اﻷجل.
    No se nos permite escribirnos; nos comunicamos mediante megáfonos y binoculares. UN " ولا يسمح لنا بالمراسلة خطيا، ولذا نتصل ببعضنا البعض بواسطة اﻷبواق والمناظير.
    La Alta Comisionada está trabajando en estrecha colaboración con el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica en la preparación de los comentarios y perspectivas. UN وتعمل المفوضة السامية عن كثب مع اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في إعداد التعليقات والمناظير.
    La División garantiza que en la elaboración de esas políticas mundiales se tienen plenamente en cuenta los intereses, prioridades y perspectivas regionales. UN وتكفل الشعبة أن تؤخذ الشواغل والأولويات والمناظير الإقليمية في الاعتبار بالكامل عند وضع هذه السياسات العالمية.
    En ese sentido, se han tenido particularmente presentes las distintas sensibilidades y perspectivas que nos llevan a creer que la fórmula resultante disfruta ahora del consenso universal. UN وهـو فـي هـذا الصدد يأخـذ فـي الاعتبار بصفة خاصة شتى الحساسيات والمناظير مما يؤدي بنا إلى الاعتقاد بأن صياغته الحالية تحظى اﻵن بتوافق آراء عالمي.
    7. Cambios y perspectivas mundiales UN التغير العالمي والمناظير العالمية
    Por ese motivo es tanto más importante que se los defina y promueva con un genuino respeto por la pluralidad de creencias, sistemas de valores y perspectivas del mundo. UN وهذا هو أشد اﻷسباب التي تستوجب أن تحدد هذه الحقوق وتعزز بالاحترام الصادق لتعددية المعتقدات والتقاليد ونظم القيم والمناظير في العالم.
    Promover el desarrollo de una red de empresas mixtas y la cooperación en la producción, teniendo en cuenta los intereses de cada país, la existencia de recursos, las posibilidades y perspectivas de producción y el logro de resultados comunes sobre la base de la división del trabajo entre sí; UN تنمية شبكة المشاريع المشتركة واﻹنتاج التعاوني لتحقيق مصالح كل دولة، وتوفير الموارد اللازمة، واﻹمكانيات والمناظير اﻹنتاجية، وتحقيق النتائج المشتركة على أساس تقسيم العمل فيما بينها؛
    Con tal fin, la FAO presta servicios de apoyo técnico y asesoramiento normativo a los Estados miembros, abarcando diversas actividades que procuran integrar las preocupaciones y perspectivas relativas al género en las actividades de formulación y planificación normativas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقدم الفاو للدول الأعضاء خدمات الدعم التقني والمشورة في مجال السياسة العامة، وذلك يشمل مجموعة عريضة من الأنشطة الرامية إلى دمج الاهتمامات والمناظير الجنسانية في أنشطة وضع السياسات والتخطيط.
    Una oradora que hablaba en representación de un grupo numeroso se preguntó hasta qué punto eran capaces los países en desarrollo de suministrar a la autopista de la información noticias y perspectivas relacionadas con sus propios intereses. UN وتساءل متكلم يمثل مجموعة كبيرة من البلدان عن مدى قدرة البلدان النامية على تزويد طريق المعلومات السريع بالأنباء والمناظير المتصلة بمصالحها.
    Las mesas redondas resultaron ser una fuente sumamente rica de información, ideas y perspectivas políticas diversas y constituyeron un excelente medio para que la Comisión pusiera a prueba sus propias ideas en el mundo real a medida que iban desarrollándose. UN وأثبتت اجتماعات المائدة المستديرة هذه أنها مصادر غنية جداًّ بالمعلومات والأفكار والمناظير السياسية المتنوعة وبيئة عالمية حقيقية ممتازة يمكن للجنة أن تختبر فيها آراءها هي نفسها وهي تطوِّرُها.
    Balance de actividades de 1990 a 2002 y perspectivas para 2002, Ministerio de la Mujer, el Niño y la Familia. UN > تقييم أنشطة وزارة تشجيع المرأة والطفل والأسرة من عام 1990 إلى عام 2002 والمناظير ذات الصلة، 2002.
    En un mundo ideal, el lugar de trabajo sería un espacio en el que coincidirían personas de todos los sectores en un diálogo que ampliaría las posibilidades, en conversaciones que estarían llenas de percepciones, ideas y perspectivas nuevas. UN وفي عالم مثالي، تكون أماكن العمل هي أماكن لالتقاء الناس من جميع القطاعات ببعضهم البعض في محادثات توسع الإمكانيات، محادثات مملوءة بالبصيرة النافذة والأفكار والمناظير الجديدة.
    Participaron alrededor de 80 magistrados y funcionarios gubernamentales de más de 40 Estados, que representaron a una amplia gama de experiencias prácticas y perspectivas, en particular con respecto a la insolvencia transfronteriza, proveniente de diferentes sistemas jurídicos. UN وشارك في هذه الندوة نحو 80 من القضاة والموظفين الحكوميين من أكثر من 40 بلدا، ومثلوا طائفة واسعة من الخبرات الفنية والمناظير العملية من نظم قانونية مختلفة، ولا سيّما فيما يتصل بالإعسار عبر الحدود.
    Estas actividades incluyen programas de capacitación en materias tales como la migración internacional y las políticas del sector público, la economía ambiental y el análisis de políticas, la estadística del comercio internacional, conceptos y métodos de análisis social y perspectivas sociales del desarrollo, entre otras. UN وتشمل هذه اﻷنشطة برامج تدريب مثل: الهجرة الدولية والسياسة العامة، والاقتصاد البيئي وتحليل السياسات، وإحصاءات التجارة الدولية، ومفاهيم وطرق التحليل الاجتماعي والمناظير الاجتماعية للتنمية، وغيرها الكثير.
    Esto incluye otras actividades e iniciativas de los Estados Miembros y de la sociedad civil destinadas a facilitar la participación y las perspectivas de las mujeres. UN وهذا يشمل أنشطة ومبادرات يضطلع بها كل من الدول الأعضاء والمجتمع المدني بهدف تيسير مشاركة النساء والمناظير النسائية.
    No obstante, el Secretario General logró apenas un éxito parcial en cuanto a lograr su objetivo de establecer los elementos que constituirán el eje de las actividades de la Organización y las perspectivas acordadas por los Estados Miembros. UN إلا أن اﻷمين العام لم ينجح تماما في تحقيق هدفه، المتمثل في تحديد العناصر المحورية ﻷنشطة المنظمة والمناظير التي اتفقت عليها الدول اﻷعضاء.
    Durante las reuniones, que transcurrieron en un ambiente amistoso y práctico, se examinaron las cuestiones de actualidad y las perspectivas de las relaciones bilaterales y se realizó un intercambio de opiniones sobre los problemas regionales e internacionales que revestían interés común. UN غ. لوردكيباندزه. وفي سياق الاجتماع، الذي عقد في جو من الصداقة والعمل، نوقشت المسائل والمناظير الحالية للعلاقة الثنائية، وتم تبادل اﻵراء بشأن المشاكل اﻹقليمية والدولية التي تهم الطرفان.
    :: Equipo de observación con apreciación automática a distancia: gafas de rayos X o para captar la luz infrarroja, sistema mundial de determinación de posición (GPS), binoculares UN :: معدات المراقبة التي تتيح تقدير المسافات تلقائيا، من قبيل النظارات التي تعمل بالأشعة السينية أو ما تحت الحمراء، والنظم العالمية لتحديد المواقع، والمناظير
    b) Silenciadores o amortiguadores de estampido, y miras telescópicas de las que se montan sobre armas de fuego. UN )ب( كاتمات أو مخفضات الصوت، والمناظير التي تركب على اﻷسلحة النارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد