En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١. |
Mesas redondas y debates que deben celebrarse durante el 13º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos 19 | UN | الأفرقة والمناقشات التي صدر بها تكليف والمقرر عقدها في الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان 23 |
En esas consultas se tendrán en cuenta, entre otras, las propuestas y opiniones que se han presentado y las deliberaciones que se han celebrado en el período de sesiones de 2000. | UN | وسوف تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار أموراً منها المقترحات والآراء التي طُرحت والمناقشات التي أجريت في دورة عام 2000. |
los debates que se desarrollaron en este Comité constituyeron una contribución esencial para la orientación futura de los estudios sobre residuos espaciales. | UN | والمناقشات التي جرت في هذه اللجنة أسهمت إسهاماً حيوياً في الاتجاه الذي ينبغي أن تتخذه دراسة الحطام الفضائي مستقبلاً. |
Las mejoras recientes son resultado de las propuestas presentadas y de los debates celebrados en el marco del Grupo de Trabajo de la Asamblea General. | UN | وقد كانت التحسينات اﻷخيرة ثمرة للمقترحات والمناقشات التي جرت في إطار الفريق العامل التابع للجمعية العامة. |
En el resumen que sigue se ponen de relieve las principales cuestiones planteadas en las exposiciones y el debate entre los participantes. | UN | ويبرز هذا الموجز أهم المسائل التي أثيرت في العروض والمناقشات التي دارت بين المشاركين. |
En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١. |
En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. | UN | ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١. |
En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. | UN | ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١. |
Mesas redondas y debates que deben celebrarse durante el 13º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | الأفرقة والمناقشات التي صدر بها تكليف والمقرر عقدها في الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان |
En el presente informe se resumen las exposiciones y debates que tuvieron lugar en la consulta. | UN | ويلخص هذا التقرير العروض التي ألقيت أثناء المشاورة والمناقشات التي جرت خلالها. |
Las compilaciones presentan una perspectiva general de las propuestas y debates que, a veces, abarcan un período de 10 años o más y son utilizadas por las delegaciones como documentos de consulta, aparte de la necesidad concreta del período de sesiones de que se trate. | UN | وتوفر عمليات التجميع عرضا عاما للمقترحات والمناقشات التي تمتد في بعض اﻷحيان لفترة ١٠ سنوات أو أكثر، وتستخدم كوثائق مرجعية من جانب الوفود، إلى ما يتعدى الحاجة المحددة لها أثناء الدورة. |
En esas consultas se tendrán en cuenta, entre otras, las propuestas y opiniones que se han presentado y las deliberaciones que se han celebrado en el período de sesiones de 2000. | UN | وسوف تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار أموراً منها المقترحات والآراء التي طُرحت والمناقشات التي أجريت في دورة عام 2000. |
En esas consultas se tendrán en cuenta, entre otras, las propuestas y opiniones que se han presentado y las deliberaciones que se han celebrado en el período de sesiones de 2001. | UN | وسوف تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار أموراً منها المقترحات والآراء التي طُرحت والمناقشات التي أجريت في دورة عام 2001. |
los debates que se iniciarán el año próximo deberán estar inclinados a los acercamientos de voluntades, evitando en lo posible confrontaciones. | UN | والمناقشات التي ستجري في السنة المقبلة سيتعيﱠن توجيهها صوب التقريب بين المواقف وتفادي المواجهة بقدر اﻹمكان. |
El progreso en este sentido se verá facilitado por los debates que ya han tenido lugar. | UN | والمناقشات التي جرت من قبل ستسهل إحراز التقدم في هذا الصدد. |
A través del testimonio de una madre y de los debates posteriores, todas las personas presentes pudieron comprender con facilidad la manera en que dichos fenómenos ocurren. | UN | ومن خلال شهادة أم واحدة والمناقشات التي تعقبها، يمكن أن يفهم بسهولة كل واحد من الحاضرين كيف تحدث تلك الأشياء. |
La Sra. Czymoch moderó las exposiciones y el debate posterior. | UN | وأدارت العروض والمناقشات التي تلت ذلك السيدة تشيموتش. |
Así, mis comentarios se basan en lo que observé, los documentos jurídicos que estudié y las conversaciones que celebré. | UN | وقد أبديت تعليقاتي على المحاكمات على أساس ملاحظاتي ودراساتي للوثائق القانونية، والمناقشات التي أجريتها. |
Las sesiones y los debates de la consulta se transmitieron durante tres días por la televisión nacional. | UN | وبثّت وقائع هذا التشاور والمناقشات التي جرت فيه عبر التلفزيون الوطني على مدى ثلاثة أيام. |
59. Durante las reuniones y conversaciones que celebraron con los representantes de la Comisión de la UA y la CEPA, los Inspectores hicieron notar que la aplicación de las recomendaciones seguía encontrándose en una etapa de preparación y que, en su momento oportuno, se pondría en marcha con arreglo a un orden de prioridad. | UN | 59- وأثناء الاجتماعات والمناقشات التي دارت مع ممثلي مفوضية الاتحاد الأوروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لاحظ المفتشون أن تنفيذ هذه التوصيات لا يزال جارياً وأنه سينتهي في الوقت المناسب على أساس الأولوية. |
Basándose en esa información y en las conversaciones con el Departamento de Seguridad, el Grupo de Trabajo determinó que las Naciones Unidas carecían actualmente de una política rigurosa para todo el sistema que rigiera la contratación de esas empresas. | UN | وبالاستناد إلى هذه المعلومات والمناقشات التي أُجريت مع إدارة شؤون السلامة والأمن، خلص الفريق العامل إلى أن الأمم المتحدة تفتقر حالياً لسياسة صارمة على صعيد المنظومة تحكم استخدام مثل هذه الشركات. |
En la reunión de mayo, los documentos de debate WP.9, WP.10 y WP.11, así como las deliberaciones sobre esos documentos, permitieron aclarar dos preocupaciones fundamentales relacionadas con la adecuación del derecho internacional humanitario habida cuenta de los RMEG. | UN | في اجتماع أيار/مايو، أفادت ورقات المناقشة WP.11, WP.10, WP.9 والمناقشات التي دارت حولها في توضيح شاغلين رئيسيين يتصلان بملاءمة القانون الإنساني الدولي في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب: |
En la disertación del Sr. Michael Williams, representante del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), así como en las deliberaciones siguientes, se recalcó la necesidad de acciones concertadas y sinergias para reducir los costos de divulgación. | UN | وأكد العرض الذي قدمه السيد ميشيل وليامز، ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمناقشات التي تلته، الحاجة إلى الشراكات والتآزر للحد من تكاليف التوعية. |
Soy consciente de que buena parte de mis actividades se dedicarán a las negociaciones y deliberaciones en esta Conferencia. | UN | إنني على وعي بأن شطرا هاما من أنشطتي سيكرس للمفاوضات والمناقشات التي تجرى في هذا المؤتمر. |
En cada esfera se trató una variedad de cuestiones en las exposiciones de los delegados y en los debates complementarios. | UN | وتناولت اﻷبحاث التي قدمها المندوبون والمناقشات التي تبعتها في كل مجال مجموعة من القضايا. |