los productores nacionales protegidos anteriormente mediante la prohibición de las importaciones se enfrentan ahora con una gran competencia de Tailandia. | UN | والمنتجون المحليون، الذين كانوا سابقاً يتمتعون بالحماية من خلال حظر الواردات، يواجهون منافسة حادة من تايلند. |
Lo hice la semana pasada y la semana anterior y la semana antes de eso, y cada semana, los productores han editado a cabo. | Open Subtitles | قمت بذلك الأسبوع الماضي وقبل الماضي والذي قبله وكل أسبوع من الأسابيع الفائتة والمنتجون حذفوه |
los productores son pequeños terratenientes; los costos de producción son relativamente altos; cualquier intento de los productores de las Islas de Barlovento por vender sus productos en el mercado abierto sería suicida. | UN | والمنتجون هم من صغار أصحاب اﻷراضي، وتكاليف اﻹنتاج مرتفعة نسبيا، وأي محاولة من منتجي جزر ويندوارد لبيع منتجاتهم في السوق المفتوح تعد بمثابة انتحار. |
La Convención no es universal y los usuarios y productores principales de minas terrestres antipersonal siguen estando fuera de su ámbito. | UN | فالاتفاقية ليست عالمية، وما زال المستخدمون والمنتجون الأساسيون للألغام المضادة للأفراد خارج نطاقها. |
También se admite cada vez en mayor medida por consenso que el medio ambiente es un bien público y que los consumidores y productores por igual deben pagar por su conservación. | UN | وثمة كذلك توافق آراء متزايد على أن البيئة بضاعة عمومية وأن تكلفة صونها ينبغي أن يدفعها المستهلكون والمنتجون على حد سواء. |
Ello implica que los programas han de ir destinados a tres circunscripciones: el gobierno y los funcionarios; la sociedad civil; y las empresas y productores a nivel básico. | UN | وهذا يعني ضمناً أن البرامج يجب أن تستهدف ثلاث دوائر هي: الحكومة والموظفون المسؤولون؛ المجتمع المدني؛ الشركات والمنتجون على مستويات القاعدة الشعبية. |
Una mejor información comercial beneficiaría tanto a los consumidores como a los productores porque crearía mercados más competitivos y eficientes; | UN | وسيستفيد المستهلكون والمنتجون على حد سواء من تحسين توافر المعلومات المتصلة باﻷسواق الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة القدرة على المنافسة والكفاءة في اﻷسواق؛ |
Los organizadores de una determinada red delictiva pueden estar en un país, los productores en otro, los distribuidores en otro y las ganancias de los delitos se pueden blanquear en un cuarto país. | UN | فمنظمو شبكة إجرامية ما يمكن أن يوجدوا في أحد البلدان، والمنتجون في بلد ثان، والموزعون في بلد ثالث، ويمكن أن تغسل عائدات الجريمة في بلد رابع. |
los productores de sus países, así como algunos países exportadores, salen ganando, en tanto que los consumidores de los países industriales y los productores eficientes salen perdiendo. | UN | ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة. |
Los autores, los editores, los productores y los proveedores de contenidos cada vez exigen más respuestas jurídicas y tecnológicas a sus preocupaciones por la copia y la difusión del material digital. | UN | فالمؤلفون والناشرون والمنتجون وموفرو الخدمات الافتراضية يطالبون بشكل متزايد بردود قانونية وتكنولوجية على مشاغلهم إزاء نسخ المواد الرقمية ونشرها. |
En particular, los productores se beneficiarían mucho de una mejor gestión del riesgo en materia de precios una mayor probabilidad de no recibir menos de determinado precio por sus productos. | UN | والمنتجون بوجه خاص هم الذين سيستفيدون من تحسين إدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار، وذلك بزيادة احتمالات عدم تقاضيهم سعراً لمنتجاتهم يقل عن حدٍ معيّن. |
En particular los productores se beneficiarían mucho de una mejor gestión del riesgo en materia de precios una mayor probabilidad de no recibir menos de determinado precio por sus productos. | UN | والمنتجون بوجه خاص هم الذين سيستفيدون من تحسين إدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار، وذلك بزيادة احتمالات عدم تقاضيهم سعراً لمنتجاتهم يقل عن حدٍ معيّن. |
los productores agrícolas son otro nuevo grupo de clientes. | UN | 14 - والمنتجون الزراعيون فئة ناشئة أخرى من العملاء. |
Esperamos que sea inclusiva y esté abierta a todos los interesados, entre ellos los gobiernos, los productores, los consumidores, la sociedad civil y los centros de investigación y desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن تكون شاملة ومفتوحة أمام كل أصحاب المصلحة، بما فيهم الحكومات والمنتجون والمستهلكون والمجتمع المدني ومراكز البحث والتطوير. |
1. Los pequeños agricultores, los productores rurales, las toxinas, los fertilizantes y las semillas genéticamente modificadas | UN | 1- الفلاحون من أصحاب الحيازات الصغيرة، والمنتجون الريفيون، والمواد السميّة، والأسمدة، والبذور المعدّلة وراثياً |
También se esperaba que la preferencia del mercado por los productos ecoetiquetados obligase a los fabricantes y productores a rediseñar sus productos, conjuntos y procesos a fin de que fueran ecológicamente más aceptables. | UN | ونظراً لتفضيل السوق للمنتجات التي تحمل علامة إيكولوجية، يُرتقب أيضاً أن يُجبَر الصانعون والمنتجون على إعادة تصميم منتجاتهم وأغلفتهم وعملياتهم الصناعية لزيادة قبولها من الناحية البيئية. |
1285. A raíz del cambio de Gobierno en el año 1990 (período 1990-1996), no se desarrollaron grandes políticas culturales y los artistas, artesanos y productores no contaron con apoyo estatal. | UN | 1288- ونتيجة لتغيير الحكومة في عام 1990 (الفترة 1990-1996) لم توضع سياسات عامة رئيسية تتعلق بالفنون ولم يحصل الفنانون والحرفيون اليدويون والمنتجون على دعم من الدولة. |
Suelen tener un impacto negativo sobre la seguridad de la navegación marítima y, entre otras cosas, pueden causar importantes perturbaciones al comercio y la navegación, pérdidas financieras para los navieros, aumentos en las primas de seguros y los gastos por concepto de seguridad y mayores costos para consumidores y productores. | UN | وكثيرا ما يكون لها تأثير في سلامة وأمن الملاحة البحرية، بما في ذلك إمكانية التسبب في التعطيل الخطير للتجارة والملاحة، وإلحاق خسائر مالية بأصحاب السفن، وزيادة أقساط التأمين وتكاليف الأمن، وارتفاع التكاليف التي يتحملها المستهلكون والمنتجون. |
Es posible observar que en general han cambiado los valores que rigen las decisiones de los consumidores y productores. La utilización cada vez mayor de etiquetas ecológicas refleja la demanda creciente de productos ecológicamente adecuados que no afecten el medio ambiente ni la salud y la seguridad de los seres humanos. | UN | ١٨ - باﻹمكان أن تلاحظ على نطاق واسع التغيرات في القيم التي يبني المستهلكون والمنتجون قراراتهم على أساسها فاستمرار الزيادة في استخدام العلامات اﻹيكولوجية يصور الزيادة في الطلب على المنتجات السليمة بيئيا والمأمونة بالنسبة إلى صحة البشر وسلامتهم. |
Podrían estar dotados de un mecanismo de retroalimentación que permitiera a los exportadores y productores avisar a sus respectivos gobiernos sobre las dificultades con que tropiezan para cumplir determinados requisitos. | UN | وقد يتضمن ذلك آلية تغذية مرتدة يتمكن بواسطتها المصدرون والمنتجون من إخطار حكومتهم بشأن الصعوبات التي يواجهونها في الوفاء ببعض المتطلبات(31). |
La mayoría de los países informaron de que las autoridades de la administración central habían iniciado un proceso en que también intervenían las autoridades locales y los fabricantes. | UN | وأفادت معظم البلدان بأن سلطات حكوماتها المركزية قد بدأت في عملية تشاركها فيها أيضا السلطات المحلية والمنتجون. |