ويكيبيديا

    "والمنتظمة لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sistemáticas de los derechos humanos
        
    • y sistemática de los derechos humanos
        
    • o sistemáticas de los derechos humanos
        
    Todas estas violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario tienen por objeto doblegar la voluntad del pueblo de Cachemira. Sin embargo, la crueldad bárbara no hace más que fortalecer su decisión. UN وهذه الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يقصد بها كسر إرادة شعب كشمير، إلا أن تلك الأعمال الوحشية لم يكن من نتيجتها إلا زيادة صلابة تصميم هذا الشعب.
    En particular, exhortó al Consejo a examinar la cuestión de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la mujer. UN ودعت المجلس بصفة خاصة إلى معالجة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Sin embargo, persisten las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, aunque pasan más desapercibidas y se denuncian menos. UN لكن مستوى الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان ظل ثابتا، وإن كان أقل بروزا، ولا يبلغ عنه على نطاق واسع.
    Las investigaciones de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos deberían llevarse a cabo sin demora y de manera independiente, imparcial y fidedigna. UN وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير.
    La violación brutal y sistemática de los derechos humanos exigía una respuesta pronta y decidida, con suficiente apoyo. UN وتتطلب الانتهاكات الوحشية والمنتظمة لحقوق الإنسان إجراءات سريعة وحاسمة ودعماً مناسباً.
    Al mismo tiempo, debía tenerse en cuenta la capacidad económica del Estado para indemnizar a las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته ينبغي إيلاء الاعتبار للمقدرة الاقتصادية للدولة على تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    También acogemos con beneplácito el hecho de que los Estados han estado de acuerdo por primera vez en que la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, tiene la responsabilidad de actuar para proteger a las poblaciones de todo tipo de violación grave y sistemáticas de los derechos humanos. UN ونرحب أيضا بحقيقة أن الدول اتفقت للمرة الأولى على أن المجتمع الدولي، عن طريق الأمم المتحدة، تقع على عاتقه مسؤولية التصرف لحماية السكان من الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    Otras delegaciones pidieron conservar los mandatos relativos a los países en circunstancias excepcionales a fin de, por ejemplo, hacer frente a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN ودعت وفود أخرى إلى الإبقاء على الولايات القطرية في ظروف استثنائية، مثلاً للتصدي للانتهاكات الصارخة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    Se informó, además, de que al parecer no se habían iniciado las investigaciones para establecer la responsabilidad por las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos ocurridas en el pasado y que los presuntos autores, incluidos los responsables de las violaciones manifiestas de esos derechos durante períodos prolongados, aún no habían comparecido ante la justicia. UN ويزعم أيضاً أن التحقيقات لتعيين المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان في الماضي، لم تباشر على حد المعلوم وأن المرتكبين المزعومين لتلك الانتهاكات بمن فيهم المسؤولين عن انتهاكات صارخة على مر فترات طويلة من الزمن لم يقدموا إلى العدالة.
    El Gobierno de Myanmar tiene la responsabilidad principal de abordar el problema de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos cometidas por todas las partes y poner fin a la impunidad. UN 67 - وتقع المسؤولية، في المحل الأول، على عاتق حكومة ميانمار لمعالجة مشكلة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان من جانب جميع الأطراف، ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Es deplorable que sigan ocurriendo violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado como consecuencia de las acciones racistas del régimen sionista. En Gaza han tenido lugar crímenes de guerra y genocidio. UN 23 - وأضاف أن استمرار حدوث الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة الإجراءات العنصرية للنظام الصهيوني يستحق الشجب، خاصةً وأنّ جرائم حرب وأعمال إبادة جماعية وقعت في غزة.
    La respuesta no está ni en la intervención ni en dejar que las matanzas continúen, sino en esforzarse por prevenir las " violaciones flagrantes y sistemáticas " de los derechos humanos, haciendo frente a las controversias mediante el entendimiento político y la diplomacia antes de que se conviertan en desastres. UN ويكمن حل هذه المشكلة لا في التدخل ولا في ترك المذابح تحدث، وإنما في الجهود التي تبذل لمنع ارتكاب " الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة " لحقوق الإنسان بمعالجة النزاعات قبل أن تتحول إلى كوارث، وذلك عن طريق التفهم السياسي والدبلوماسية.
    " ... si la intervención humanitaria es, en realidad, un ataque inaceptable a la soberanía, ¿cómo deberíamos responder a situaciones como las de Rwanda o Srebrenica y a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que transgreden todos los principios de nuestra humanidad común? " (A/55/1, párr. 37) UN " إذا كان التدخل الإنساني يمثل حقا تعديا غير مقبول على السيادة، فعلى أي نحو ينبغي علينا أن نستجيب لحالات شبيهة برواندا، وبسريبرينتشا، وللانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان التي تمثل تعديا على كل مبدأ من مبادئ إنسانيتنا المشتركة؟ " (A/55/1، الفقرة 37)
    Por consiguiente, el Relator Especial ya había recomendado a la comunidad internacional que considerara la posibilidad de establecer una comisión internacional de investigación de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que pudieran constituir crímenes de lesa humanidad y/o crímenes de guerra, en el caso de que el Gobierno de Myanmar no asumiera o no pudiera asumir esa obligación. UN وتبعاً لذلك، أوصى المقرر الخاص من قبل بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان التي يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب إذا لم تف حكومة ميانمار بهذا الالتزام أو كانت غير قادرة على الوفاء به.
    " ... si la intervención humanitaria es, en realidad, un ataque inaceptable a la soberanía, ¿cómo deberíamos responder a ... las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos...? " (A/55/1, párr. 37) UN " إذا كان التدخل الإنساني يمثل حقا تعديا غير مقبول على السيادة، فعلى أي نحو ينبغي لنا أن نستجيب للانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان ...؟ " (A/55/1، الفقرة 37)
    " Si la intervención humanitaria es, en realidad, un ataque inaceptable a la soberanía, ¿cómo deberíamos responder a situaciones como las de Rwanda y Srebrenica, y a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que transgreden todos los principios de nuestra humanidad común? " (A/54/2000, párr. 217) UN " إذا كان التدخل الإنساني يمثل حقا تعديا غير مقبول على السيادة، فعلى أي نحو ينبغي لنا أن نستجيب لحالات شبيهة برواندا وبسريبرينتشا - وللانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان التي تمثل تعديا على كل مبدأ من مبادئ إنسانيتنا المشتركة؟ " (A/54/2000، الفقرة 217)
    38. La Sra. Knaul de Albuquerque e Silva (Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados) dice que el hecho de no aplicar los principios y las normas internacionales de derechos humanos en las acciones judiciales a nivel nacional es una de las razones por las que en muchos países siguen existiendo violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN 38 - السيدة كنول دي البوكويرك إي سيلفا (المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين): قالت إن عدم تطبيق مبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان في الإجراءات القانونية على المستوى الوطني هو أحد أسباب استمرار الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان في بلدان عديدة.
    Los gobiernos y los dirigentes que están en condiciones de influir en los acontecimientos también deben hacerse oír y cumplir la solemne promesa formulada en septiembre de 2005, cuando la Asamblea General determinó que los Gobiernos tienen la " responsabilidad de proteger " a las poblaciones civiles vulnerables frente al genocidio, la depuración étnica y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN ويتعين أيضا على الحكومات والزعماء الذين بوسعهم أن يؤثروا في الأحداث أن يجعلوا صوتهم مسموعا وأن يفوا بالعهد النبيل الذي أُعلن في أيلول/سبتمبر 2005، حين وافقت الجمعية العامة على أن الحكومات عليها " مسؤولية حماية " المدنيين المعرّضين للخطر من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    Al abordar la prevención de los conflictos, reconocimos que muchos conflictos tienen como raíces la pobreza endémica y el subdesarrollo, las débiles o inexistentes instituciones, la falta de buena gestión pública y la violación grave y sistemática de los derechos humanos. UN وندرك في معالجتنا لمنع نشوب الصراعات أن كثيرا من الصراعات تنبع من الفقر المستوطن والتخلف الإنمائي، ومن المؤسسات الضعيفة أو غير الموجودة، ومن الافتقار إلى الحكم السديد، ومن الانتهاكات الكبيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد