Los edificios e instalaciones que pueden utilizarse para el despliegue del personal y los equipos de la Fuerza; | UN | المباني والمنشآت التي يمكن استخدامها لإيواء أفراد القوات والمعدات؛ |
Por consiguiente, quisimos incluir en el preámbulo del Convenio una referencia al artículo 15 del Protocolo II de los Convenios de Ginebra, relativo a la protección de las obras e instalaciones que contienen fuerzas peligrosas. | UN | ولذلك أردنا أن ندرج في ديباجة الاتفاقية إشارة إلى المادة 15 من البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية الأشغال الهندسية والمنشآت التي تحوي قوى خطرة. |
Se debe cuidar especialmente de proteger las obras e instalaciones que contengan materiales peligrosos y objetos y suministros esenciales para la supervivencia, como los alimentos y el agua potable. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لتأمين المشاريع والمنشآت التي تحتوي على مواد خطرة فضلاً عن الأشياء والإمدادات مثل المواد الغذائية ومياه الشرب وأساسيات البقاء. |
13.1 El contratista permitirá que la Autoridad envíe inspectores a bordo de los buques y las instalaciones que utilice para realizar actividades en la zona de exploración con el objeto de: | UN | ٣١-١ يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
14.1 El contratista permitirá que la Autoridad envíe inspectores a bordo de los buques y las instalaciones que utilice para realizar actividades en la zona de exploración con el objeto de: | UN | ٤١-١ يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
La actualización también debe incluir lugares y establecimientos donde se encuentre material y equipo especificados en el anexo 3 del Plan del OIEA. | UN | ويطلب أيضا أن يتضمن التقرير المستكمل المواقع والمنشآت التي تقع فيها المواد والمعدات المحددة في المرفق ٣ من خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Debe prestarse particular atención a la seguridad de las obras e instalaciones que contengan materiales nucleares u otras energías de riesgo o peligrosas, así como los objetos y suministros esenciales para la supervivencia, como los alimentos y el agua potable. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لتأمين المشاريع والمنشآت التي تحتوي على مواد نووية أو غيرها من المواد الخطرة فضلاً عن الأشياء والإمدادات مثل المواد الغذائية ومياه الشرب الأساسية للبقاء. |
En cumplimiento de dichos Tratados, el Gobierno que preside el Dr. Ernesto Pérez Balladares se propone efectuar responsablemente el calendario de reversión a Panamá de todas las tierras, aguas e instalaciones que conforman el Canal y su área circunvecina. | UN | وعملا بتلك المعاهدات، تعتزم الحكومة التي يرأسها السيد ارنستو بيريز بياداريس أن تطبق بطريقة تتسم بالمسؤولية الجدول الزمني لاستعادة بنما جميع اﻷراضي والمياه والمنشآت التي تكون القناة والمنطقة المجاورة لها. |
Sin embargo, el Relator Especial encomia al Gobierno por la muy eficiente organización de sus visitas al Estado de Mon, al Estado de Mandalay y al Estado de Mengwe, la cárcel de Insein, la cárcel de Mandalay y a otros lugares e instalaciones que había solicitado visitar. | UN | ومع ذلك، يثني المقرر الخاص على الحكومة لقيامها باﻹعداد بصورة تتصف بكفاءة كبيرة لزياراته الى ولاية مون، وولاية ماندالاي، وولاية مينغوي، وسجن إنسين، وسجن ماندالاي، وغير ذلك من اﻷماكن والمنشآت التي طلب زيارتها. |
La nueva Constitución contiene disposiciones relativas a la accesibilidad de los transportes públicos y los edificios, la protección de los derechos fundamentales de las personas con discapacidad, la exención del pago de impuestos sobre los aparatos e instalaciones que mejoran sus condiciones de vida y la utilización de lenguaje de signos y subtítulos en los noticiarios televisivos y los programas educativos. | UN | ويتضمن الدستور الجديد أحكاما تتصل بتيسير استعمال وسائل النقل العام ودخول المباني، وحماية الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، والإعفاء من دفع الضرائب على المعدات والمنشآت التي تعمل على تحسين ظروف معيشتهم، واستخدام لغة الإشارة ووضع ترجمة للأخبار المعروضة على التلفزيون والبرامج التثقيفية. |
No sólo el nivel mínimo de protección que prevé el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, sino también la protección de la población civil, de los bienes indispensables para su supervivencia, bienes culturales y de culto, así como la protección de las obras e instalaciones que contienen fuerzas peligrosas, reguladas en el Protocolo II, deben ser observadas por ambas partes. | UN | ولا ينطوي ذلك فقط على المستوى اﻷدنى من الحماية المنصوص عليه في المادة ٣ المشتركة لاتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١، بل أيضاً حماية السكان المدنيين واﻷموال الضرورية لبقائهم على العيش، واﻷموال الثقافية والدينية، فضلاً عن حماية المباني والمنشآت التي تحتوي على قوى خطرة، والمنصوص عليها في البروتوكول الثاني، وذلك من جانب الطرفين. الهيئة التشريعية |
13.5 Los inspectores se abstendrán de interferir con las operaciones normales y seguras a bordo de las naves e instalaciones que utilice el contratista para realizar actividades en el área visitada y actuarán de conformidad con los datos, las normas aplicables y las medidas adoptadas para proteger el carácter confidencial de los datos y la información protegidos por derechos de propiedad intelectual. | UN | ٣١-٥ يتجنب المفتشون التدخل في العمليات اﻵمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون لﻷنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات المحمية بقوانين الملكية. |
14.5 Los inspectores se abstendrán de interferir con las operaciones normales y seguras a bordo de las naves e instalaciones que utilice el contratista para realizar actividades en el área visitada y actuarán de conformidad con los datos, las normas aplicables y las medidas adoptadas para proteger el carácter confidencial de los datos y la información de valor comercial. | UN | ٤١-٥ يتجنب المفتشون التدخل في العمليات اﻵمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون وفقا لﻷنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية. |
14.1 El Contratista permitirá que la Autoridad envíe inspectores a bordo de los buques y las instalaciones que utilice para realizar actividades en la zona de exploración con el objeto de: | UN | 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
14.1 El Contratista permitirá que la Autoridad envíe inspectores a bordo de los buques y las instalaciones que utilice para realizar actividades en la zona de exploración con el objeto de: | UN | 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
14.1 El Contratista permitirá que la Autoridad envíe inspectores a bordo de los buques y las instalaciones que utilice para realizar actividades en la zona de exploración con el objeto de: | UN | 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
14.1 El Contratista permitirá que la Autoridad envíe inspectores a bordo de los buques y las instalaciones que utilice para realizar actividades en la zona de exploración con el objeto de: | UN | 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
14.1 El Contratista permitirá a la Autoridad el envío de inspectores a bordo de los buques y las instalaciones que utilice para realizar actividades en la zona de exploración con el objeto de: | UN | 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف: |
La actualización también debe incluir lugares y establecimientos donde se encuentre material y equipo especificados en el anexo 3 del Plan del OIEA. | UN | ومن المطلوب أيضا أن يتضمن التقرير الاستكمالي المواقع والمنشآت التي توجد فيها المواد والمعدات المحددة في المرفق ٣ من خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También se exigirá a las plantas que hayan sido modificadas sustancialmente aplicar dichas técnicas/prácticas. | UN | والمنشآت التي عُدّلت بصورة جوهرية مطالبة أيضاً بتطبيق مبدأ أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
Según el reclamante, estos gastos abarcan pagos de sueldos adicionales a los gendarmes y gastos adicionales de mantenimiento y depreciación de los vehículos motorizados, los edificios y las instalaciones de propiedad de la Gendarmería. | UN | وحسب صاحب المطالبة، شملت تلك التكاليف مدفوعات إضافية إلى مرتبات رجال الدرك، وأعمال إضافية للصيانة، واستهلاك السيارات والمباني والمنشآت التي يملكها الدرك. |
Se facilitan ejemplos de estadísticas de las empresas y establecimientos que pueden utilizarse en la reunión de datos para la compilación de estadísticas sobre el comercio de servicios de residentes y no residentes y estadísticas FATS. | UN | وأُدرجت أمثلة لاستقصاءات المؤسسات والمنشآت التي يمكن تطبيقها في جمع البيانات لغرض تجميع الإحصاءات المتعلقة بالأنشطة المقيمة/غير المقيمة للتجارة في الخدمات وإحصاءات فروع الشركات الأجنبية في الخارج. |
Los reglamentos establecían un sistema de inspección que permitía a la Autoridad enviar a sus inspectores a bordo de naves e instalaciones usadas por el contratista en forma de cooperación de la Autoridad y del Estado o de los Estados patrocinadores. | UN | وقد حددت اﻷنظمة نظاما للتفتيش يمكن السلطة من إرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقدون في شكل تعاون من جانب السلطة ومن جانب الدولة، أو الدول، المزكية. |