Esta asistencia humanitaria se canalizará a través de las Naciones Unidas, la Cruz Roja Internacional y otras organizaciones humanitarias. | UN | وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى. |
Debería entablar un diálogo con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para garantizar que el desmantelamiento se haga de forma ordenada y que el retorno de la población afectada sea voluntario y se facilite en el más breve período de tiempo. | UN | وعليها أن تشترك في حوار مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة أن تتم الإزالة بصورة منظمة وأن تجري عملية عودة السكان المتأثرين بصورة طوعية وميسرة في أقصر وقت ممكن. |
Aunque no sean necesariamente el centro de atención mundial y política, el papel y las funciones de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias en los territorios ocupados son fundamentales e indispensables. | UN | وبالرغم من أن دور ووظائف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى في الأراضي المحتلة قد لا تحظى بالضرورة بمركز الاهتمام العالمي والسياسي، فإنها حاسمة ولا غنى عنها. |
Ello exige una estrecha colaboración de todos los actores del sistema de las Naciones Unidas y también de otras organizaciones humanitarias, la comunidad internacional, las autoridades afganas y la sociedad civil afgana. | UN | وهذا ما يتطلب التعاون الوثيق بين جميع الجهات الفاعلة ضمن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى أيضا، والمجتمع الدولي والسلطات الأفغانية والمجتمع المدني الأفغاني. |
Instamos a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias de todo el mundo a que nos ayuden a compartir esta carga y nos asistan en la atención a los refugiados, a los niños y a sus padres. | UN | ونناشد الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى في جميع أنحاء العالم تقاسم هذا العبء معنا ومساعدتنا على العناية باللاجئين الأطفال والوالدين. |
Es el resultado de las consultas entre el Consejo de Seguridad y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), así como entre ésta y los departamentos y organismos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes. | UN | وتأتي هذه المذكرة نتيجة للتشاور بين مجلس الأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك بين مكتب التنسيق وإدارات ووكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الإنسانية الأخرى ذات الصلة. |
Es el resultado de las consultas entre el Consejo y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, así como entre esta y los departamentos y organismos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes. | UN | وتأتي هذه المذكرة نتيجة للمشاورات التي أجريت بين المجلس ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك بين المكتب وإدارات ووكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الإنسانية الأخرى المعنية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias de Myanmar han recabado permanentemente acceso humanitario a la zona de conflicto de Shan, Kayah y Kayin. | UN | 28 - وتواصل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى في ميانمار طلب الوصول إلى المناطق المتأثرة بالصراع في ولايات شان وكاياه وكاين من أجل توصيل المساعدات الإنسانية إليها. |
El Consejo encomia a la UNISFA por los incansables esfuerzos desplegados en el cumplimiento de su mandato y hace un llamamiento a las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para que sigan haciendo cuanto esté a su alcance para prestar asistencia urgente a la población de Abyei; | UN | ويشيد المجلس بالجهود الدؤوبة التي تبذلها قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لتنفيذ ولايتها، ويدعو الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى إلى مواصلة بذل أقصى ما بوسعها لتقديم المساعدة العاجلة إلى شعب أبيي؛ |
Etiopía coopera estrechamente con el ACNUR, la comunidad de donantes y otras organizaciones humanitarias para facilitar la repatriación y la reintegración, atender las necesidades de los refugiados, garantizar una buena relación entre los refugiados y las comunidades de acogida, administrar los campamentos y mantener el orden público. | UN | وتعاونت أثيوبيا تعاونا وثيقا مع المفوضية ومجتمع المانحين والمنظمات الإنسانية الأخرى لتسهيل عودة اللاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم، وتلبية احتياجاتهم، وضمان وجود علاقة سلسة بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة، وإدارة المخيمات، والحفاظ على سيادة القانون والنظام. |
Sin embargo, por tratarse de un país que aloja a más de 140.000 personas desplazadas y 3 millones de inmigrantes legales e ilegales, Tailandia ha trabajado en colaboración estrecha con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para asegurar la protección de los derechos humanos básicos de esas personas. | UN | ومع ذلك، تتعاون تايلند، بوصفها بلدا يستضيف أكثر من 000 140 من الأشخاص المشردين و 3 ملايين مهاجر قانوني وغير قانوني، تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية لهؤلاء الأشخاص. |
Asimismo, debe hacer posible que la Media Luna Roja turca y otras organizaciones humanitarias lleguen a las personas que necesitan auxilio, y debe crear las condiciones necesarias para una visita de la Organización de Cooperación Islámica (OCI) a la mayor brevedad posible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليها أن تمكن الهلال الأحمر التركي والمنظمات الإنسانية الأخرى من الوصول إلى الأشخاص ممن هم في حاجة إلى المساعدة، وأن تهيئ الظروف اللازمة لزيارة تقوم بها منظمة التعاون الإسلامي إلى ميانمار في أقرب وقت ممكن. |
Por último, la comunidad de donantes también debe dar su respaldo al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y otras organizaciones humanitarias. | UN | وأخيرا يجب أيضا على أوساط المانحين أن تدعم وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) والمنظمات الإنسانية الأخرى. |
En octubre y noviembre, los organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones humanitarias que realizaban sus actividades en Darfur registraron un total de 71 incidentes relacionados con limitaciones al acceso. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر، سُجل ما مجموعه 71 حادثا متعلقا بقيود تحول دون وصول وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإنسانية الأخرى العاملة في دارفور إلى الأماكن المطلوبة. |
Expresando su reconocimiento al personal afgano de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias que siguieron prestando asistencia a las poblaciones en situación vulnerable durante toda la crisis actual, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للموظفين الأفغان التابعين للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى الذين ما فتئوا يقدمون المساعدة للسكان الضعفاء طيلة الأزمة الحالية، |
Las fuerzas ocupantes de Israel han seguido obstaculizando la labor del Organismo y de otras organizaciones humanitarias que prestan ayuda al pueblo palestino, en flagrante violación del derecho internacional. | UN | 21 - ومضت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلي واصلت عرقلة عمل الوكالة والمنظمات الإنسانية الأخرى التي تقدم الدعم للشعب الفلسطيني، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
En ese sentido, en el proyecto de resolución se invita a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias a que perfeccionen el análisis de las amenazas que se ciernen sobre su seguridad con objeto de minimizar los riesgos y facilitar la adopción de decisiones bien informadas sobre el mantenimiento de una presencia efectiva sobre el terreno. | UN | وفي ذلك الصدد، يدعو مشروع القرار الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى إلى تعزيز تحليلها للتهديدات التي تواجه السلامة والأمن بغية تقليل المخاطر الأمنية وتيسير اتخاذ القرارات المفيدة بشأن الاحتفاظ بوجود فعال في الميدان. |
Instamos enérgicamente a todos los Gobiernos y partes envueltos en conflictos armados, así como en situaciones posteriores a los conflictos, a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y con otras organizaciones y organismos humanitarios en la provisión de seguridad y acceso sin trabas a las poblaciones vulnerables. | UN | ونحث بقوة جميع الحكومات وأطراف الصراع المسلح والذين يمرون بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى في توفير وصول آمن غير معاق إلى السكان الضعفاء. |
También es fundamental crear una buena capacidad en los planos regional y nacional a fin de fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | كما أن من الأساسي أن يتم بناء القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى. |