Por lo tanto, la plena aplicación de la resolución por todos los Estados Miembros y las organizaciones pertinentes permitirá obtener importantes beneficios. | UN | ولذلك، فإن تنفيذ جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية للقرار بحذافيره يعود بفوائد جمة. |
Durante el tercer trimestre de 2007 se celebrará en Viena una reunión oficiosa de los Estados y organizaciones interesados. | UN | وسوف يُعقد في فيينا، في الربع الثالث من عام 2007، اجتماع غير رسمي للدول والمنظمات المعنية. |
También ha promulgado leyes que penalizan el terrorismo y ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con organismos y organizaciones pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية. |
Sin embargo, se celebrarán consultas entre los organismos y las organizaciones interesadas a título oficioso. | UN | ومع ذلك ستجرى مشاورات بين الوكالات والمنظمات المعنية على أسس غير رسمية. |
El Grupo de Trabajo hizo un llamamiento a los Gobiernos y a las organizaciones pertinentes para que facilitaran la información necesaria a la Secretaría. | UN | وناشد الفريق العامل الحكومات والمنظمات المعنية بتزويد الأمانة بالمعلومات الضرورية. |
Si no recibe esa respuesta dentro de ese plazo, supondrá que las cuestiones mencionadas pueden ponerse en conocimiento de los Estados donantes y las organizaciones competentes. | UN | وإذا لم تتلق الرد في غضون هذه الفترة، فستعتبر من حيث المبدأ أن البنود المعنية يمكن أن تبلغ إلى الدول المانحة والمنظمات المعنية. |
el aumento del perfil de las cuestiones y las organizaciones de salud de la mujer mediante anuncios y documentales eficaces, entre otras cosas, en programas de televisión de mayor audiencia | UN | طرح الصورة الكاملة لقضايا صحة المرأة والمنظمات المعنية بصحة المرأة من خلال الإعلان الفعال والأفلام الوثائقية، بما في ذلك البث في التليفزيون في الأوقات المفضلــة. |
Los Estados y las organizaciones pertinentes han proporcionado información sobre la aplicación de estas recomendaciones. | UN | وقد قدمت الدول والمنظمات المعنية معلومات عن تطبيق تلك التوصيات. |
Comité de Adaptación, en cooperación con la secretaría y las organizaciones pertinentes | UN | لجنة التكيف، بالتعاون مع الأمانة والمنظمات المعنية |
Los participantes en la conferencia exhortaron a la comunidad internacional, los medios de comunicación y las organizaciones pertinentes a que observaran el referendo. | UN | وأهاب المشاركون في المؤتمر بالمجتمع الدولي ووسائط الإعلام والمنظمات المعنية مراقبة الاستفتاء. |
En la misma resolución, la Asamblea invitó a todos los Estados y organizaciones interesados a que contribuyeran a dicho Fondo. | UN | ودعت الجمعية العامة، في ذلك القرار، جميع الدول والمنظمات المعنية الى تقديم التبرعات الى الصندوق. |
Estamos dispuestos a ofrecer nuestra experiencia a todos los países y organizaciones interesados. | UN | ونحن على استعداد لتقديم خبرتنا لجميع البلدان والمنظمات المعنية. |
Uzbekistán está dispuesto a cooperar en esta esfera con todos los países y organizaciones interesados. | UN | وأوزبكستان مستعدة للتعاون في هذا المجال مع كل البلدان والمنظمات المعنية. |
Informe de síntesis sobre las tecnologías para la adaptación señaladas en las comunicaciones de las Partes y organizaciones pertinentes. | UN | تقرير توليفي عن تكنولوجيات التكيف المحددة في رسائل الأطراف والمنظمات المعنية. |
Síntesis de la información y las opiniones sobre los métodos e instrumentos presentadas por las Partes y organizaciones pertinentes. | UN | توليف المعلومات والآراء بشأن الطرق والأدوات، المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية. |
Ofrecen además la oportunidad de determinar nuevas formas de cooperación entre el Centro y las organizaciones interesadas. | UN | كما تتيح هذه الاجتماعات فرصة لتحديد أشكال أخرى للتعاون بين المركز والمنظمات المعنية. |
Alienta a todos los Estados y las organizaciones interesadas a colaborar con los Estados de África, en particular de acuerdo con iniciativas y propuestas africanas. | UN | ويشجع جميع الدول والمنظمات المعنية على العمل مع الدول الافريقية بشكل خاص على أساس المبادرات والمقترحات اﻷفريقية. |
10. Invita a la Comisión y a las organizaciones pertinentes a que evalúen las necesidades de los Estados Miembros en materia de fomento de la capacidad y elaboren un programa pertinente en este sentido; | UN | 10 - يدعو المفوضية والمنظمات المعنية إلى تقييم متطلبات بناء القدرات للدول الأعضاء وإعداد برنامج مناسب في هذا الخصوص؛ |
2. Pide al Director Ejecutivo que apoye los esfuerzos de los gobiernos y las organizaciones competentes dirigidos a finalizar las deliberaciones sobre los posibles mecanismos de conformidad con el párrafo 1 de la decisión 25/10, y, para ello: | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم عملا بالفقرة 1 من المقرر 25/10 الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات المعنية من أجل الانتهاء من المداولات بشأن الآليات الممكنة، وأن يعمد في ذلك إلى: |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer ya han comenzado a participar en el proceso legislativo. | UN | تساهم الوزارة المعنية بشؤون المرأة والمنظمات المعنية بحقوق المرأة، بالفعل، في العملية التشريعية. |
La capacitación también hizo hincapié en la importancia de las actividades de promoción conjuntas de las redes y organizaciones de protección de los niños. | UN | كما شدّدت الدورات التدريبية على أهمية جهود الدعوة المشتركة التي تقوم بها الشبكات والمنظمات المعنية بحماية الطفل. |
El OSACT invitó a las Partes y a las organizaciones interesadas a que brindaran su apoyo a la secretaría en esta tarea. | UN | ودعت الهيئة اﻷطراف والمنظمات المعنية إلى تقديم الدعم لﻷمانة في هذه المهمة. |
En este sentido, invitamos a los Estados y a las organizaciones competentes a que cooperen en el intercambio de la información y los sistemas de pronóstico y alerta temprana conexos. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول والمنظمات المعنية إلى التعاون في مجال تبادل المعلومات ونظم التنبؤ والإنذار المبكر في هذا المجال. |
Para preparar ese material, la Oficina trabaja en estrecha colaboración con expertos y organizaciones competentes. | UN | وتعمل المفوضية، في وضعها لهذه المواد، بتعاون وثيق مع الخبراء المعنيين والمنظمات المعنية. |
Los países y las organizaciones interesados donaron también volúmenes considerables de asistencia en especie, incluidos alimentos, material para albergues y suministros médicos, con objeto de mitigar el sufrimiento y salvar vidas. | UN | كذلك تبرعت البلدان والمنظمات المعنية بكميات كبيرة من المساعدات العينية، بما في ذلك اﻷغذية ومواد اﻹيواء واﻹمدادات الطبية، وذلك من أجل تخفيف المعاناة وإنقاذ اﻷرواح. |
La Oficina del Gabinete se esfuerza para compartir las directrices con las administraciones locales y las organizaciones conexas. | UN | ويروج مكتب مجلس الوزراء لتبادل المبادئ التوجيهية مع الحكومات المحلية والمنظمات المعنية. |
Environment Australia ha preparado varios documentos para difundir esa información a las personas y organizaciones interesadas en la exportación e importación de desechos peligrosos según la legislación de Australia. | UN | أعدت وزارة البيئة الاسترالية عدداً من ورقات المعلومات لكي تقدم مورداً للناس والمنظمات المعنية بتصدير أو إستيراد النفايات الخطرة طبقاً للقانون الأسترالي. |
:: Prestación de servicios de seguridad en toda la zona de la misión, cuando se soliciten, al equipo de las Naciones Unidas en el país, a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y de asistencia humanitaria y a las organizaciones asociadas con los procesos de reconstrucción y desarrollo, incluida la protección, la celebración de reuniones de información sobre seguridad y las actividades de apoyo a la evacuación | UN | :: توفير الخدمات الأمنية في جميع أنحاء منطقة البعثة، عند الاقتضاء، لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية والإنسانية والمنظمات المعنية بعمليتي إعادة الإعمار والتنمية، بما في ذلك توفير الحماية وتقديم إحاطات أمنية ودعم عمليات الإجلاء |