ويكيبيديا

    "والمهارات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las aptitudes que
        
    • y aptitudes que
        
    • y competencias que
        
    • y habilidades que
        
    • y conocimientos que
        
    • y aptitudes técnicas
        
    • y los conocimientos que
        
    • teóricos y prácticos que
        
    • y destrezas que
        
    • y competencias para
        
    • y de conocimientos que
        
    • y la competencia técnica que
        
    • teóricos y prácticos con que
        
    • y conocimientos prácticos que
        
    • y los conocimientos prácticos que
        
    Debe prestarse atención a sus intereses y aspiraciones de ascenso y aprovechar la experiencia y las aptitudes que han adquirido a expensas de su propio tiempo y dinero. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لمصالح تلك الفئة وتطلعاتها إلى الترقي والاستفادة المثلى بالخبرات والمهارات التي اكتسبتها على حسابها ومن وقتها.
    Las adolescentes deben recibir una educación sexual integral que les permita desarrollar los conocimientos y las aptitudes que necesitan para proteger su salud durante toda la vida. UN ويجب تزويد الفتيات المراهقات بالتعليم الجنسي الشامل لتطوير المعارف والمهارات التي هن بحاجة إليها لحماية صحتهن طوال حياتهن.
    Las competencias mínimas de los docentes son la totalidad de conocimientos y aptitudes que cabe esperar de un docente principiante. UN وتتمثل المؤهلات الدنيا للمدرسين في مجموع المعرفة والمهارات التي يمكن توقعها من مدرس مبتدئ.
    7. Existe un amplio abanico de conocimientos y competencias que pueden ser útiles para el comercio. UN 7- هناك مجموعة كبيرة من المعارف والمهارات التي يمكن أن تكون مفيدة للتجارة.
    Proporciona conocimientos y habilidades que incrementan la contribución de los jóvenes a la economía mundial y condicionan la medida en que se benefician de la globalización. UN وهو يوفر المعارف والمهارات التي تعزز مساهمات الشباب في الاقتصاد العالمي والظروف التي تجعلهم يستفيدون من العولمة.
    Sin embargo, debemos ir más allá de lograr la paz. Debemos proveer a nuestro pueblo los valores y conocimientos que mantendrán la paz. UN ومع ذلك، علينا أن نتخطى مجرد تحقيق السلام فيجب أن نتيح لشعبنا القيم والمهارات التي تديم السلام.
    Se organizaron múltiples sesiones de capacitación para poder impartir a los equipos nacionales todos los conocimientos y aptitudes técnicas, asegurando así la continuidad de su uso por las administraciones a largo plazo. UN وقد نظمت دورات تدريب متعددة تتيح نقل الدراية العملية والمهارات التي يتضمنها البرنامج بصورة كاملة إلى أفرقة وطنية، وبالتالي، ضمان الاستدامة الطويلة الأجل لهذا النظام من جانب الإدارات الجمركية الوطنية.
    En la conferencia se puso de relieve la necesidad de fortalecer las estructuras institucionales, los sistemas legislativos, la información y los conocimientos que se requieren para lograr un desarrollo sostenido. UN ودعا المؤتمر إلى تعزيز الهياكل المؤسسية، واﻷطر التشريعية، والمعلومات، والمهارات التي تشكل شرطا أساسيا لازما لاستمرار التنمية.
    En otras regiones, a pesar de las elevadas tasas de finalización de la enseñanza secundaria, la calidad del aprendizaje y las aptitudes que adquieren las niñas no son adecuados para su éxito en la esfera personal, social, política o económica. UN وبرغم ارتفاع معدلات إتمام التعليم الثانوي تظل نوعية التعلم والمهارات التي تكتسبها الفتيات قاصرة عن إمكانية تحقيقهن النجاح في المجالات الشخصية والاجتماعية أو المجالات السياسية أو الاقتصادية.
    Se promueve y propugna el aporte decisivo que hace la comunicación al desarrollo sostenible, prestando especial atención a la forma en que la comunicación puede establecer un diálogo con los habitantes de las zonas rurales, movilizar su participación en actividades de desarrollo y transmitir la información y las aptitudes que necesitan para aprovechar en la mejor forma los conocimientos y las tecnologías agrícolas. UN وحظي الدور الحاسم للاتصال في التنمية المستدامة بالتشجيع والتأييد، مع الاهتمام بوجه خاص بكيفية إسهام الاتصال في إقامة حوار مع سكان الريف، وحشد مشاركتهم في اﻷنشطة اﻹنمائية، ونقل المعلومات والمهارات التي هم بحاجة إليها لﻹفادة على أكمل وجه من المعلومات والتكنولوجيات الزراعية.
    El UNFPA considera que el fomento de la capacidad es el fundamento básico para crear un cambio sostenible duradero en el ámbito de las políticas, las instituciones, los conocimientos humanos y las aptitudes que permiten el desarrollo nacional. UN 79 - وبالنسبة إلى الصندوق، تشكل تنمية القدرات القاعدة الرئيسية لتحقيق تغيير مستدام ودائم في بيئة السياسات، وفي المؤسسات والمعارف الإنسانية والمهارات التي تمكّن من تحقيق التنمية الوطنية.
    El objetivo de cada curso práctico es proporcionar a los participantes conceptos, métodos y aptitudes que puedan emplear directamente en sus entornos de trabajo y sistemas conexos. UN أما الهدف من كل من هذه الحلقات الدراسية التدريبية المتحفظة فهو تزويد المشتركين فيها بالمفاهيم واﻷساليب والمهارات التي يمكنهم استخدامها مباشرة في أمكنة عملهم وفي النظم المتصلة بها.
    El objetivo de cada curso práctico es proporcionar a los participantes conceptos, métodos y aptitudes que puedan emplear directamente en sus entornos de trabajo y sistemas conexos; UN ويتمثل الهدف من كل حلقة عمل على حدة في تزويد المشاركين بالمفاهيم والطرائق والمهارات التي يمكن أن تستخدم بشكل مباشر في مجالات عملهم والأنظمة ذات العلاقة.
    El Décimo Plan hizo hincapié en la universalización de la enseñanza primaria para transmitir a los ciudadanos los conocimientos y aptitudes que necesitan para que su vida sea mejor. UN وشددت الخطة النيبالية العاشرة على تعميم التعليم الابتدائي لتزويد المواطنين بالمعارف والمهارات التي يحتاجون إليها لعيش حياة أفضل.
    a) Capacita a los estudiantes para adquirir conocimientos y competencias que contribuyan a su desarrollo personal, su posibilidad de valerse por sí mismos y acrecienta la productividad de sus familias y comunidades, comprendido el desarrollo social y económico del Estado Parte; UN (أ) إنه يمكّن الطلاب من اكتساب المعارف والمهارات التي تسهم في نموهم الشخصي، واعتمادهم على أنفسهم وإمكانية توظيف أنفسهم، ويعزز إنتاجية أسرهم ومجتمعاتهم، بما في ذلك التنمية الاقتصادية للدولة الطرف؛
    b) Si existe una formación técnica y profesional y si permite a los estudiantes adquirir conocimientos y competencias que contribuyan a su desarrollo personal, a su posibilidad de valerse por sí mismos y a sus probabilidades de encontrar empleo. UN (ب) توافر التعليم التقني والمهني وما إذا كان يمكِّن الطلاب من اكتساب المعارف والمهارات التي تسهم في نموهم الشخصي واعتمادهم على الذات وقدرتهم على إيجاد عمل().
    La Convención tiene por objeto proteger las prácticas, representaciones, expresiones, conocimientos y habilidades que las comunidades y grupos reconocen como parte de su patrimonio cultural. UN 15 - وتهدف هذه الاتفاقية إلى حماية الممارسات والعروض والتعابير والمعارف والمهارات التي تعتبرها المجتمعات المحلية والجماعات جزءا من تراثها الثقافي.
    Asimismo, ha implementado diversas pruebas estandarizadas nacionales e internacionales con el fin de determinar en qué medida sus estudiantes están aprendiendo los conocimientos y habilidades que el sistema educativo nacional busca brindarles. UN وهكذا نظمت أيضا عدة اختبارات موحدة وطنية ودولية لمعرفة إلى أي مدى يتلقى تلامذتها المعارف والمهارات التي يسعى نظام التعليم الوطني إلى تلقينها إياهم.
    Esto podía ayudar a los países en desarrollo a determinar el tipo de tecnología y conocimientos que se debían desarrollar y la IED que se debía atraer. UN وبإمكان ذلك أن يساعد البلدان النامية على تحديد نوع التكنولوجيا والمهارات التي يجب تطويرها، ونوع الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يجب جلبه.
    Se organizaron múltiples sesiones de capacitación para poder impartir a los equipos nacionales todos los conocimientos y aptitudes técnicas, asegurando así la continuidad de su uso por las administraciones de aduanas a largo plazo. UN وقد نظمت دورات تدريب متعددة تتيح نقل الدراية العملية والمهارات التي يتضمنها البرنامج بصورة كاملة إلى أفرقة وطنية، وبالتالي، ضمان استمرار تطبيقه في الأجل الطويل من جانب الإدارات الجمركية الوطنية.
    Los poderes públicos, las ETN, las PYME y las instituciones docentes han formado una alianza para colmar el vacío existente entre la enseñanza académica y los conocimientos que exige el mercado mediante la creación del PSDC. UN وكونت الحكومة والشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والأكاديميات تحالفاً لسد الفجوة بين التعليم النظامي والمهارات التي تحتاج إليها السوق بإنشاء مركز بيننغ لتنمية المهارات.
    En muchos países, el servicio militar no sólo tenía fines de defensa, sino que también brindaba a los jóvenes la oportunidad de adquirir conocimientos teóricos y prácticos que podrían utilizar más adelante. UN ففي العديد من البلدان، لا تقتصر مهمة الخدمة العسكرية على الدفاع، ولكنها توفر أيضا للشباب فرصة لاكتساب المعرفة والمهارات التي يمكنهم استخدامها بعد انتهاء الخدمة العسكرية.
    - Desarrollar capacidades y destrezas que les permitan enfrentar las situaciones que se plantean en el ámbito laboral. UN - تطوير القدرات والمهارات التي تتيح لهن التعامل مع المواقف الناشئة في محيط العمل.
    Sesenta y cinco de las organizaciones comunitarias, son centros del programa para la mujer en los que las refugiadas adquieren conocimientos y competencias para mejorar su participación en la comunidad. UN 127 - تعد ست وخمسون منظمة مجتمعية مراكز معنية ببرامج المرأة تكتسب فيها اللاجئات المعرفة والمهارات التي تعزز مشاركتهن في المجتمع المحلي.
    Además, los nuevos productos pueden exigir niveles considerablemente más elevados de capital y de conocimientos que quizás se podrían utilizar más productivamente en el sector tradicional para generar ingresos de exportación. UN وعلاوة على ذلك فإن المنتجات الجديدة قد تتطلب مستويات أعلى بكثير من رأس المال والمهارات التي يمكن استخدامها بطريقة أكثر إنتاجاً في القطاع التقليدي لتوليد حصائل تصديرية.
    iv) Un programa de intervenciones en relación con el comportamiento, previsto para 2007, para dotar a las mujeres de los conocimientos y la competencia técnica que les permitan ejercer un mayor control sobre su salud sexual. UN ' 4` ومن المخطط له أن ينفَّذ في عام 2007 برنامج للتدخل السلوكي لتدريب المرأة بالمعارف والمهارات التي تمكنها من زيادة السيطرة على صحتها الجنسية.
    En particular, para las actividades de cooperación técnica y, sobre todo, para las relativas a estadísticas y población, resulta muy provechosa la amplia base de conocimientos teóricos y prácticos con que cuenta en su haber el Departamento. UN وتستفيد أنشطة التعاون التقني، على وجه الخصوص وخاصة في مجالي اﻹحصاءات والسكان، من القاعدة العريضة للمعارف والمهارات التي أنشأتها اﻹدارة.
    Esas empresas se orientan a atender la demanda local de productos sencillos y de bajo costo utilizando muy poco equipo y conocimientos prácticos que pueden adquirirse en el país. UN وهي تدار لتلبية الطلبات المحلية على المنتجات البسيطة والمنخفضة الكلفة، باستخدام قدر كبير من المعدات والمهارات التي يمكن احتيازها محليا.
    Por esa razón, la brecha digital había adquirido nuevas dimensiones, relacionadas con la calidad del acceso, la información y los conocimientos prácticos que podían derivarse y la utilidad para los usuarios. UN ونتيجة لذلك اتخذت الفجوة الرقمية أبعادا جديدة في ما يتعلق بجودة الوصول والمعلومات والمهارات التي يمكن للمستخدمين الحصول عليها، والقيمة التي يمكن أن يجنوها من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد