La Convención sobre los Derechos del Niño ofrece un nuevo instrumento para la acción en favor de los niños excluidos y marginados. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أداة جديدة للدعوة لصالح اﻷطفال الذين لم يتسن الوصول اليهم والمهمشين. |
Sus consecuencias colectivas pueden terminar en una crisis de desarrollo que perjudicará a los débiles y marginados. | UN | وهذه اﻵثار مجتمعة قد تؤدي إلى أزمات تنموية تصيب بأذاها الضعفاء والمهمشين. |
La universalidad de los servicios sociales no se contradice con la prestación de servicios especiales a los grupos vulnerables y marginados. | UN | ولا يتناقض تقديم الخدمات على النطاق العالمي مع توفير خدمات خاصة للضعفاء والمهمشين. |
La misión de la AMDA es mejorar la salud y el bienestar de las poblaciones desfavorecidas y marginadas de Asia y otras regiones. | UN | وتتمثل مهمتها في النهوض بصحة ورغد عيش المعدمين والمهمشين في آسيا والبلدان اﻷخرى. |
Las consecuencias sociales de esta crisis han sido catastróficas: en algunos de los países más afectados, todos los días 15.000 personas pierden sus empleos, incrementando las filas de los pobres y los marginados. | UN | إن النتائج الاجتماعيـــة التي ترتبت على هذه اﻷزمة بلغت أبعاد الكارثة. ففي أشد البلدان تضررا بهذه اﻷزمة، يفقد يوميـــا ٠٠٠ ١٥ شخص وظائفهــم، وهكـذا تتضخم صفوف الفقراء والمهمشين. |
Y, precisamente, las guerras intestinas son las que más sufrimientos infligen a los débiles y marginados. | UN | وفي الحروب الداخلية التي تشهدها البلدان نجد أن الضعفاء والمهمشين هم أشد الناس معاناة. |
Es preciso realizar intervenciones selectivas más eficaces entre las mujeres y los grupos vulnerables y marginados. | UN | ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين. |
Asimismo, hizo hincapié en la importancia de elaborar programas para la protección del niño destinados a los niños extranjeros y marginados. | UN | وأكدت المتكلمة أيضا على أهمية وضع برامج لحماية الطفل، توفر الحماية للأطفال الأجانب والمهمشين. |
Se debería habilitar a los pobres y marginados para que tengan una participación significativa en la elaboración y ejecución de la estrategia de desarrollo nacional, y contribuyan a ese proceso. | UN | ينبغي تمكين الفقراء والمهمشين من المشاركة والإسهام بفعالية في وضع الاستراتيجية الوطنية الإنمائية لأفغانستان. |
Se están mejorando y ampliando los programas de capacitación profesional, especialmente dirigidos a los pobres y marginados. | UN | ويجري تعزيز وتوسيع نطاق برامج التدريب على المهارات، وبخاصة للفقراء والمهمشين. |
Gracias a ello, los pobres y marginados del Sur y el Norte, carentes de influencia en las decisiones mundiales, hacen sentir su voz con mayor fuerza. | UN | وأدى ذلك إلى تدعيم أصوات الفقراء والمهمشين في الجنوب والشمال، ممن لم يكن بمقدورهم التأثير على جدول الأعمال العالمي. |
Dado que se utilizan promedios nacionales, es posible alcanzar los Objetivos al tiempo que las desigualdades en materia de salud empeoran, a menos que las intervenciones se focalicen en los pobres, vulnerables y marginados. | UN | وبسبب استخدام متوسطات وطنية، يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت الذي تزداد فيه أوجه التفاوت سوءا ما لم تكن التدخلات موجهة نحو الفقراء والضعفاء والمهمشين على وجه الخصوص. |
Somos testigos del surgimiento de una nueva población de pobres y marginados. | UN | فنحن نشهد حاليا زيادة في عدد الفقراء والمهمشين الجدد. |
La educación se contempla como el modo más eficaz de mitigar la pobreza y las privaciones de los pobres y marginados. | UN | ويُنظر إلى التعليم كأفضل وسيلة فعالة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين. |
Asimismo, se han ejecutado programas para mejorar el nivel de vida de las poblaciones pobres y marginadas. | UN | ونفذت أيضا برامج لتحسين مستوى معيشة الفقراء والمهمشين من السكان. |
Noruega se ocupa permanentemente de aumentar el número de unidades de vivienda destinadas a las personas desfavorecidas y marginadas. | UN | تعمل النرويج باستمرار على زيادة عدد وحدات السكن للسكان المحرومين والمهمشين. |
Todas estas medidas se llevan a cabo en beneficio de todas las personas vulnerables y marginadas sin distinción alguna. | UN | وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز. |
Debido a esto la Cumbre del Milenio proclamó enérgicamente la necesidad de revigorizar a las Naciones Unidas y de dinamizar sus funciones puesto que son el refugio de los débiles y los marginados. | UN | ومن هنا جاء التأكيد خلال قمة الألفية قويا على ضرورة بعث الأمم المتحدة وتنشيط دورها باعتبارها ملاذ الضعفاء والمهمشين. |
Los pobres y los marginados están privados de todos los derechos y no pueden obtener el resarcimiento de los daños que sufren. | UN | إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم. |
Al mismo tiempo debe velarse por que la atención de la salud responda a las necesidades particulares de la población vulnerable y marginada. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب الاهتمام بضمان استجابة الرعاية الصحية للاحتياجات الخاصة للضعفاء والمهمشين. |
Se convirtió en vocero de los pobres, los desposeídos, los marginados y los débiles de la sociedad. | UN | وأصبح صوتا للفقراء والمحرومين والمهمشين والضعفاء في المجتمع. |
Las políticas de esa índole deberían abarcar no sólo a los pobres y a los marginados, sino también a otros grupos vulnerables, a fin de evitar el riesgo de que la situación de éstos se deteriore, en tanto que la de los demás mejore. | UN | ولا ينبغي لهذه السياسات أن تشمل الفقراء والمهمشين فحسب ولكن ينبغي أيضا أن تشمل الفئات الضعيفة بغية تجنب خطر تدهور حالة هؤلاء بينما تتحسن أحوال غيرهم. |
40. En 2008, el CESCR expresó su preocupación por el elevado porcentaje de la población que vivía en tugurios y por la falta de medidas eficaces para ofrecer vivienda social a las personas de bajos ingresos, vulnerables o marginadas que vivían en asentamientos irregulares y frecuentemente carecían de acceso, a agua salubre e instalaciones de saneamiento a un precio asequible. | UN | 40- وفي عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون في أحياء فقيرة وإزاء انعدام التدابير الفعالة لتوفير المساكن الشعبية للأشخاص ذوي الأجر المتدني والضعفاء والمهمشين الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية والمحرومين في أكثر الأحيان من الحصول على المياه والمرافق الصحية بتكلفة ميسورة(90). |
El Gobierno fomenta asimismo la creación de industrias pequeñas con gran intensidad de mano de obra en zonas rurales y estimula las iniciativas privadas y públicas para otorgar créditos en condiciones favorables a agricultores marginales y sin tierra. | UN | وأضاف أن الحكومة تقوم أيضا بمد يد المساعدة على إنشاء الصناعات الصغيرة الكثيفة اليد العاملة في المناطق الريفية وبتشجيع الجهود الخاصة والعامة التي ترمي إلى توفير الائتمان بشروط تساهلية للمزارعين المحرومين من ملكية اﻷراضي والمهمشين. |
El efecto devastador de la subida de precios, la escasez de alimentos y la crisis económica y financiera mundial han agravado la situación de las capas marginadas y vulnerables de la sociedad y han afectado negativamente al disfrute de los derechos humanos del pueblo nepalés. | UN | وأدى تزايد الأسعار ونقص الأغذية والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية إلى آثار كارثية تسببت في تفاقم محنة الضعفاء والمهمشين من أفراد المجتمع والتأثير سلباً على تمتع شعب نيبال بحقوق الإنسان. |
Es necesario resaltar el valor del civismo y la decencia hacia los grupos menos afortunados, vulnerables o marginados y hacia la comunidad mundial. | UN | ١٠ - وينبغي التشديد على قيمة الكياسة واللياقة إزاء اﻷقل حظا والضعفاء والمهمشين والمجتمع العالمي. |
Reconociendo que la legislación nacional sobre el acceso a la información sobre el medio ambiente, la participación del público y el acceso a la justicia en asuntos ambientales contribuye al logro de la sostenibilidad ambiental y al empoderamiento jurídico de los ciudadanos, incluidos los pobres y marginalizados, | UN | وإذ يعترف بأن وجود تشريع وطني بشأن الوصول إلى المعلومات البيئية والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية يساهم في إحراز الاستدامة البيئية والتمكين القانوني للمواطنين، بما في ذلك الفقراء والمهمشين. |
A nivel local, Bangladesh Nari Progati Sangha ha fortalecido el gobierno local y la gobernanza a nivel comunitario a través de la inclusión de las mujeres y las personas marginadas. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تعزز المنظمة الإدارة المحلية والحوكمة على صعيد المجتمعات المحلية من خلال إشراك المرأة والمهمشين. |