ويكيبيديا

    "والمهنة القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la profesión jurídica
        
    • y de la profesión jurídica
        
    • y la abogacía
        
    • y abogados
        
    • y profesionales del derecho
        
    • profesiones jurídicas
        
    El objetivo del presente informe es enunciar las salvaguardias que deben establecerse a fin de garantizar el libre e independiente funcionamiento de los abogados y la profesión jurídica. UN والهدف من هذا التقرير هو توضيح الضمانات الذي يجب وضعها لضمان حرية واستقلال عمل المحامين والمهنة القانونية.
    40. La falta de independencia e integridad de la judicatura, las autoridades fiscales y la profesión jurídica son una amenaza fundamental para los derechos humanos. UN 40- إن عدم استقلالية ونزاهة الجهاز القضائي، وسلطات الادعاء، والمهنة القانونية خطر كبير على حقوق الإنسان.
    Independencia de los abogados y la profesión jurídica UN ثالثا - استقلال المحامين والمهنة القانونية
    También demuestra las diversas salvaguardias que es necesario que los Estados Miembros establezcan y pongan en práctica a fin de garantizar la independencia de los abogados y de la profesión jurídica. UN ويعرض أيضا مختلف الضمانات التي يجب على الدول الأعضاء تقديمها وتنفيذها من أجل كفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية.
    109. El nombramiento y la selección del Fiscal General deben llevarse a cabo de modo que obtengan la confianza del público y el respeto de la judicatura y de la profesión jurídica. UN 109- وينبغي تعيين واختيار المدعي العام على نحو يتم معه كسب ثقة الجمهور واحترام السلطة القضائية والمهنة القانونية.
    La Unión también celebra congresos anuales en los que se trata un tema principal relacionado con asuntos importantes de los que se ocupan las Naciones Unidas, incluidos los derechos humanos, el derecho mercantil y la abogacía. UN ويعقد الاتحاد أيضا مؤتمرات سنوية يعالج كل منها موضوعا رئيسيا يتصل بقضايا هامة لها صلة بالأمم المتحدة وتشمل حقوق الإنسان والقانون التجاري والمهنة القانونية.
    Pregunta si el grupo de trabajo ha tenido noticia de tales casos, que constituyen un indicador de si son necesarias o no ulteriores actividades de formación para jueces y abogados. UN وتساءلت عما إذا كان الفريق العامل قد حدد هوية تلك القضايا، نظرا إلى أن ذلك مؤشر على ما إذا كانت حاجة قائمة إلى مزيد من تدريب أفراد الجهاز القضائي والمهنة القانونية.
    1. Alienta a los Estados a tomar en consideración los principios y los parámetros individuales e institucionales para garantizar efectivamente la independencia del poder judicial y la libertad e independencia de los abogados y profesionales del derecho que figuran en los informes presentados hasta ahora al Consejo y la Asamblea General por la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados; UN 1 - يشجع الدول على أن تأخذ في الاعتبار المبادئ والبارامترات الفردية والمؤسسية للضمان الفعال لاستقلال القضاء وسير عمل المحامين والمهنة القانونية بحرية واستقلالية، وذلك على النحو الذي وردت به تلك المبادئ والبارامترات في التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى المجلس() وإلى الجمعية العامة()؛
    1. Estándares, normas y directrices internacionales pertinentes para la función y la independencia de los abogados y la profesión jurídica UN 1 - المعايير والقواعد والمبادئ التوجيهية الدولية المتصلة بدور واستقلال المحامين والمهنة القانونية
    2. Legislación nacional que regula la función y las actividades de los abogados y la profesión jurídica UN 2 - التشريعات المحلية التي تنظِّم دور وأنشطة المحامين والمهنة القانونية
    A/64/181: la independencia de los abogados y la profesión jurídica. UN A/64/181: استقلال المحامين والمهنة القانونية.
    La oradora ha llegado a la conclusión de que la corrupción judicial merece un análisis en profundidad tras haber observado directamente su ubicuidad y de haber manifestado en muchas ocasiones su preocupación acerca de las denuncias de corrupción en el sistema judicial y la profesión jurídica. UN وقالت إنها قررت أن مسألة الفساد القضائي تستحق تحليلا متعمقا بعد أن لاحظت تفشيها بشكل مباشر وبعد أن أعربت عن قلقها في مناسبات كثيرة بشأن تقارير عن الفساد في مجال القضاء والمهنة القانونية.
    En otros Estados Miembros, la legislación existente para garantizar la independencia de los abogados y la profesión jurídica es insuficiente para hacer efectivas las garantías consagradas en sus constituciones nacionales. UN 17 - وفي دول أعضاء أخرى، تفتقر التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان استقلال المحامين والمهنة القانونية إلى الضمانات المكرسة في الدساتير الوطنية.
    Al adoptar reglamentaciones, decretos u otros actos relacionados con la profesión jurídica, el poder ejecutivo debería velar especialmente por que no afectaran a la independencia de los abogados y la profesión jurídica. UN 18 - وعند اعتماد النظم والمراسيم وغير ذلك من القوانين المرتبطة بالمهنة القانونية، ينبغي للفرع التنفيذي أن يكون شديد الحرص، بوجه خاص، على عدم المساس باستقلال المحامين والمهنة القانونية.
    En su condición de miembro del Consejo de la Asociación de Derecho de Zambia, organizó un seminario conjunto del Colegio de Abogados de África y la Comisión Internacional de Juristas (ICJ) sobre el tema " La independencia del poder judicial y la profesión jurídica " , celebrado en Lusaka del 10 al 14 de noviembre de 1986 UN بصفتي عضو في رابطة القانون في زامبيا، نظمت حلقة دراسية مشتركة بين رابطة المحامين الأفريقيين ولجنة الحقوقيين الدولية عن موضوع: " استقلال السلطة القضائية والمهنة القانونية " ، التي عقدت في لوساكا في الفترة من 10 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1986.
    28. En su resolución 1991/35, de 29 de agosto de 1991, la Subcomisión decidió encargar al Sr. Joinet que preparara otro informe para dar a conocer a la Subcomisión las prácticas y medidas que habían reforzado o debilitado la independencia del poder judicial y de la profesión jurídica en relación con las normas de las Naciones Unidas. UN ٨٢- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ١٩٩١/٥٣ المؤرخ في ٩٢ آب/أغسطس ١٩٩١ أن تعهد الى السيد جوانيه باعداد تقرير آخر يقدم اليها معلومات عن الممارسات والتدابير التي كان لها دور في تعزيز أو في إضعاف استقلال القضاء والمهنة القانونية وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, en ocasión de varias visitas a países, el Relator Especial se enteró de que no existían normas legislativas nacionales que regularan la función y las actividades de los abogados y de la profesión jurídica. UN ومع ذلك، اكتشف المقرر الخاص، لدى قيامه بعدد من الزيارات القطرية، عدم توافر أي تشريعات محلية تنظم دور وأنشطة المحامين والمهنة القانونية().
    2. El anterior titular del mandato analizó ya los principales factores que pueden afectar la independencia de la judicatura, así como los elementos que inciden en el estatuto individual de los magistrados (A/HRC/11/41) y las salvaguardias destinadas a asegurar la independencia de los abogados y de la profesión jurídica (A/64/181). UN 2- وكان المكلف السابق بالولاية قد تناول بالفعل العوامل الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في استقلال السلطة القضائية من الناحية المؤسسية والعناصر المؤثرة في وضع القضاة الفردي (الوثيقة A/HRC/11/41) والضمانات الرامية إلى كفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية (الوثيقة A/64/181).
    República Bolivariana de Venezuela - independencia del poder judicial y la abogacía UN جمهورية فنـزويلا البوليفارية - استقلال القضاء والمهنة القانونية
    Polonia - independencia del poder judicial y la abogacía UN بولندا - استقلال القضاء والمهنة القانونية
    Sírvanse aclarar la función de los tribunales respecto del matrimonio y las prácticas y costumbres familiares, y describir las medidas en vigor, incluidas las de capacitación, encaminadas a asegurar el conocimiento de la Convención y el cumplimiento por magistrados y abogados de las obligaciones contraídas por la Arabia Saudita en virtud de la Convención. UN يرجى إيضاح دور المحاكم فيما يتعلق بالزواج والممارسات والعادات الأسرية، ووصف التدابير المتخذة، بما في ذلك في مجال التدريب، لكفالة التعريف بالاتفاقية وامتثال السلطة القضائية والمهنة القانونية بالتزامات المملكة العربية السعودية بموجب الاتفاقية.
    1. Alienta a los Estados a tomar en consideración los principios y los parámetros individuales e institucionales para garantizar efectivamente la independencia del poder judicial y la libertad e independencia de los abogados y profesionales del derecho que figuran en los informes presentados hasta ahora al Consejo y la Asamblea General por la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados; UN 1- يشجع الدول على أن تأخذ في الاعتبار مبادئ وعوامل فردية ومؤسسية للضمان الفعال لاستقلال القضاء وسير عمل المحامين والمهنة القانونية بحرية واستقلالية، وذلك على النحو الذي وردت به تلك المبادئ والعوامل في التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى المجلس() وإلى الجمعية العامة()؛
    Las Directrices de las Naciones Unidas deben ser puestas en conocimiento de los fiscales, así como de los miembros de la judicatura, de las profesiones jurídicas, del ejecutivo y el legislativo y del público en general. UN وينبغي أن يلفت انتباه أعضاء النيابة العامة والسلطة القضائية والمهنة القانونية وأعضاء السلطتين التنفيذية والتشريعية وعامة الجمهور إلى هذه المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد