Ya no podemos participar en el antagonismo y el enfrentamiento sacrificando nuestra gran causa. | UN | ولا يمكننا بعد اﻵن أن ننخرط في العداء والمواجهة على حساب قضيتنا الكبرى. |
La rivalidad y el enfrentamiento ideológicos han dado lugar a la paz y la cooperación. | UN | وحل السلام والتعاون محل التنافس الايديولوجي والمواجهة. |
Las partes demostraron claramente que no se puede volver a los viejos días de conflicto y enfrentamiento. | UN | وقد دللت اﻷطراف بوضوح على عدم إمكانية العودة الى ماضي الصراع والمواجهة. |
De esta manera superó una crisis surgida en la propia región, pero que fue exacerbada por la guerra fría, y la confrontación de las superpotencias. | UN | وبهذا الشكل تم التغلب على أزمة ناشئة، في المنطقة نفسها، زادتها سوءا الحرب الباردة، والمواجهة بين القوتين اﻷعظم. |
Esta propuesta no llevaría a una mayor cooperación sino a una mayor politización y confrontación. | UN | وهذا الاقتراح لن يفضي إلى تعاون أفضل وإنما إلى مزيد التسييس والمواجهة. |
Los océanos ofrecen no solamente la promesa de paz y desarrollo sino también los peligros de conflictos y enfrentamientos. | UN | إن المحيطات تعتبر بشرى للسلم والتنمية، كما تحمل في طياتها مخاطر الصراع والمواجهة. |
El fin de la guerra fría y del enfrentamiento ideológico ha creado condiciones favorables para una participación sostenida en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes. | UN | وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة والمواجهة اﻹيديولوجية ظروفا تحبذ المشاركة المستدامة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ. |
Creemos que el diálogo es el camino más seguro hacia la seguridad y la estabilidad, y no el conflicto y el enfrentamiento. | UN | إن طاولة الحوار تكون دوما الملاذ الأنسب لتحقيق القدر الأكبر من النتائج للأمن والاستقرار بدلا من الصراع والمواجهة. |
Sin embargo, esas esperanzas desaparecieron rápidamente y fueron sustituidas por la comprensión de que el unilateralismo y el enfrentamiento volvían a imponerse. | UN | ومع ذلك، اختفت تلك الآمال بسرعة وحل محلها إدراك بأن الانفرادية والمواجهة يسيطران مرة أخرى. |
La continuación de la ocupación de territorio azerbaiyano y el enfrentamiento con Azerbaiyán sólo traerán al pueblo armenio infortunio y sufrimientos. | UN | وإن استمرار احتلال أراضي أذربيجان والمواجهة مع أذربيجان لن يسببا لشعب أرمينيا سوى البلاء والمعاناة. |
Deben rechazar el extremismo y el enfrentamiento. | UN | يجب عليها أن تنبذ التطرف والمواجهة. |
La población de todo el mundo está alzando su voz en favor de la paz, el desarrollo y la cooperación y en contra de la guerra, la pobreza y el enfrentamiento. | UN | وتعلو أصوات الشعوب في شتى أنحاء العالم تنادي بالسلام والتنمية والتعاون وتناهض الحرب والفقر والمواجهة. |
Compromiso relativo a los derechos humanos y enfrentamiento armado | UN | الالتزام المتعلق بحقوق اﻹنسان والمواجهة المسلحة |
Ninguna política de fomento de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer, puede tener éxito en situaciones de guerra y enfrentamiento armado. | UN | فلا يمكن ﻷي سياسة لتعزيز حقوق اﻹنسان، من بينها حقوق المرأة، أن تحقق نجاحا في ظروف الحرب والمواجهة المسلحة. |
El orden internacional establecido en la posguerra fue caracterizado por el antagonismo y la confrontación ideológica. | UN | وقد تميز النظام الدولي الذي أعقب الحرب بالتباغض والمواجهة اﻷيديولوجية. |
Por el contrario, puede llevar a una mayor polarización y confrontación. | UN | وعلى النقيض، يمكن أن يؤدي إلى زيادة الاستقطاب والمواجهة. |
Lamentablemente, como he dicho, hubo momentos de esperanza y otros preñados de violencia y enfrentamientos. | UN | وللأسف ومثلما قلنا، كانت هناك لحظات أمل وأخرى مليئة بالعنف والمواجهة. |
La lógica de la desconfianza y del enfrentamiento que caracterizó al período de la guerra fría no permitió la plena expresión de la cultura de la paz. | UN | وقد أحبط منطق عدم الثقة والمواجهة الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة التعبير التام عن ثقافة السلام. |
Al entrar en una nueva era, la comunidad internacional debe promover el diálogo en todas las esferas con miras a poner fin a los conflictos y los enfrentamientos. | UN | والمجتمع الدولي بدخوله عصرا جديدا، ينبغي أن يسعى إلى الحوار في كل المجالات لإنهاء الصراع والمواجهة. |
Asistencia, protección y respuesta en caso de utilización de armas biológicas | UN | المساعدة والحماية والمواجهة في حالة استخدام الأسلحة البيولوجية |
3. Posibles modos de aumentar la eficacia de las medidas preventivas y de respuesta de los sistemas de justicia penal | UN | 3- السبل الممكنة لزيادة فعالية تدابير المنع والمواجهة في نظم العدالة الجنائية |
Mientras tanto, los medios de comunicación etíopes están desarrollando una virulenta campaña de incitación al odio y al enfrentamiento. | UN | وفي الوقت ذاته، تشن وسائل اﻹعلام اﻹثيوبية حاليا حملة إعلامية شعواء تحض فيها على الحقد والمواجهة. |
De hecho, haremos todo lo posible para evitar la violencia y nuevos enfrentamientos y hostilidades. | UN | والواقع أننا سنفعل كل ما في وسعنا لتجنب العنف والمزيد من العداء والمواجهة. |
En ese entonces el mundo ingresaba a una nueva etapa de políticas de poder y de enfrentamiento que ya no tienen vigencia. | UN | وآنئذ، كان العالم على أبواب طور جديد من أطوار ممارسة سياسات القوة والمواجهة وهذا وضع لم يعد قائما اليوم. |
Observando los cambios fundamentales a que ha dado lugar el fin de la guerra fría y de la confrontación bipolar, y acogiendo con beneplácito los importantes logros de los últimos tiempos en materia de limitación de los armamentos y del desarme, | UN | إذ تلاحظ التغير الجوهري الذي أعقب انتهاء الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين، وإذ ترحب باﻹنجازات الهامة التي حدثت منذ عهد قريب في مجالي الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، |
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente. | UN | وإذا حولناه إلى حلبة للنزاع والمواجهة والصراع المسلح، فذلك يعني أن أخطاء الماضي يمكن أن تُنسى بسهولة. |
Presenciamos una tendencia hacia la paz, la cooperación y la interdependencia en lugar del conflicto, el enfrentamiento y la xenofobia ideológica. | UN | ونشهد اتجاها نحو السلم والتعاون والتكافل، فبدلا من الصراع والمواجهة والتعصب اﻷيديولوجي. |