La Federación de Rusia tiene poder y recursos suficientes para impedirlo. | UN | ولدى الاتحاد الروسي القوة والموارد الكافية لمنعها. |
Los grupos regionales que cuentan con instituciones sólidas y recursos suficientes están en mejores condiciones de lograr progresos tangibles. | UN | والجماعات الإقليمية التي تمتلك المؤسسات القوية والموارد الكافية هي الأقدر على إحراز التقدّم الملموس. |
Además, el Parlamento debe proporcionar fondos y recursos adecuados a la Comisión para que ejerza efectivamente su competencia y sus funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يوفر البرلمان التمويل والموارد الكافية للجنة لكي تمارس صلاحياتها وتؤدي مهامها وواجباتها بفعالية. |
Para que su mandato tenga una terminación ordenada, los Tribunales deben contar con la capacidad y los recursos necesarios. | UN | فلكي تنهي المحكمتان ولايتهما بطريقة منظمة، يتعين أن تكون لديهما القدرات والموارد الكافية. |
Una importancia prioritaria se atribuye asimismo a factores tales como la definición precisa del mandato y las tareas, las estructuras de mando y control, los plazos, las normas del despliegue de las operaciones, la financiación garantizada y los recursos suficientes. | UN | وأكد على اﻷهمية القصوى لعوامل مثل وجود ولاية وأهداف محددة وواضحة وهياكل القيادة والسيطرة، واﻷطر الزمنية، وقواعد الاشتباك، وتأمين التمويل والموارد الكافية. |
3. Reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros para que no escatimen esfuerzos en lo que respecta a establecer mecanismos y procedimientos eficaces, legislativos y de otra índole, además de proporcionar los recursos necesarios, para lograr la plena aplicación de esas normas; | UN | 3 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء ألا تألو جهدا في توفير الآليات والإجراءات التشريعية الفعالة وغيرها من الآليات والإجراءات والموارد الكافية لكفالة استيفاء تلك المعايير على نحو تام؛ |
El Comité urge al Estado parte a designar un mecanismo independiente de monitoreo, que cumpla con los Principios de París y que fortalezca sus capacidades con el presupuesto y los recursos adecuados para garantizar efectivamente su mandato. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية رصد مستقلة تمتثل لمبادئ باريس وعلى تعزيز قدراتها بتزويدها بالميزانية والموارد الكافية لضمان أداء ولايتها بفعالية. |
Las delegaciones propugnaron un aumento de la coordinación interinstitucional y de la programación conjunta, así como la obtención de capacidad y recursos suficientes para mejorar la calidad de las intervenciones. | UN | وطالبت هذه الوفود بالمزيد من التنسيق والبرمجة المشتركة بين الوكالات، كما طالبت بضمان توافر القدرات والموارد الكافية للمساعدة في كفالة أن تتسم التدخلات بالجودة العالية. |
Las delegaciones propugnaron un aumento de la coordinación interinstitucional y de la programación conjunta, así como la obtención de capacidad y recursos suficientes para mejorar la calidad de las intervenciones. | UN | وطالبت هذه الوفود بالمزيد من التنسيق والبرمجة المشتركة بين الوكالات، كما طالبت بضمان توافر القدرات والموارد الكافية للمساعدة في كفالة أن تتسم التدخلات بالجودة العالية. |
El personal de mantenimiento de la paz y las autoridades locales deben poseer una formación adecuada y recursos suficientes a esos efectos. | UN | ويجب أن يتاح لحفظة السلام والسلطات المحلية التدريب المناسب والموارد الكافية لتحقيق هذا الغرض. |
El Comité advierte asimismo con preocupación que pese al mandato de difundir información y aumentar la percepción de los derechos del niño, el Comisionado no disponga de fondos y recursos suficientes para la realización efectiva de esta labor. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه على الرغم من أن ولاية المفوض تتضمن نشر المعلومات عن حقوق الطفل والتوعية بها، فإنه يفتقر إلى الاعتمادات المالية والموارد الكافية التي تتيح له الاضطلاع بهذا العمل بفعالية. |
Cualesquiera que sean las decisiones de la Conferencia de las Partes sobre estos asuntos, se necesitará tiempo y recursos suficientes para que los dos procesos de examen sean efectuados por los órganos pertinentes de la Convención y para que sus resultados sean considerados por la Conferencia de las Partes. | UN | وأيا كان قرار مؤتمر اﻷطراف بشأن هذه المسائل، فإن الوقت والموارد الكافية مطلوبان لاضطلاع هيئات الاتفاقية المناسبة بعمليتي الاستعراض ولنظر مؤتمر اﻷطراف في نتائج العمليتين. |
Como los dirigentes de las organizaciones de jóvenes normalmente desempeñan sus cargos durante períodos breves, no muchos pueden dedicar tiempo y recursos suficientes para familiarizarse con el sistema y el trabajo de las Naciones Unidas, lo que les hace perder muchas oportunidades de participar en reuniones celebradas en las Naciones Unidas. | UN | وبما أن قادة منظمات الشباب لا يخدمون منظماتهم عادة إلا لفترات قصيرة، لا يكون بوسع العديد منهم تخصيص الوقت الكافي والموارد الكافية للإلمام بمنظومة الأمم المتحدة وعملها على نحو كاف، وبذلك يفوتون العديد من الفرص للمشاركة في الأنشطة التي تجري في الأمم المتحدة. |
La población, más que el sector privado, será el motor de crecimiento de los pequeños Estados insulares en desarrollo si se le brinda ayudas y recursos adecuados. | UN | وسيكون محرك التنمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية همّ الناس، لا القطاع الخاص، إذا وفر لهم الدعم والموارد الكافية. |
La población, más que el sector privado, será el motor de crecimiento de los pequeños Estados insulares en desarrollo si se le brinda ayudas y recursos adecuados. | UN | وسيكون محرك التنمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية همّ الناس، لا القطاع الخاص، إذا وفر لهم الدعم والموارد الكافية. |
No obstante, la oradora advirtió que el éxito de las medidas preventivas de la Unión Africana dependía de que ésta dispusiera de los medios y recursos adecuados. | UN | بيد أنها حذرت من أن الاتحاد الأفريقي لن يتسنى له النجاح في جهود المنع إلا بقدر ما تتاح له الوسائل والموارد الكافية. |
Además, los coordinadores residentes deben tener la autoridad y los recursos necesarios para dirigir y coordinar los equipos en los países. | UN | وأضافت أنه يتعين أن تتوافر للمنسقين المقيمين السلطة والموارد الكافية لقيادة وتنسيق الأفرقة القطرية. |
Toda estructura nueva debe dar debida prioridad no sólo a las cuestiones normativas y de promoción, sino también a las cuestiones de desarrollo, las actividades operacionales y los recursos suficientes. | UN | إن أي نظام جديد يجب ألاّ تكون الصدارة فيه للمسائل المعيارية ومسائل الدعوة فحسب، بل أيضا للأنشطة التنفيذية والموارد الكافية. |
4. Reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros para que no escatimen esfuerzos en lo que respecta a establecer mecanismos y procedimientos eficaces, legislativos y de otra índole, además de proporcionar los recursos necesarios, para lograr la plena aplicación de esas normas; | UN | " 4 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء ألا تألو جهدا في توفير الآليات والإجراءات التشريعية الفعالة وغيرها من الآليات والإجراءات والموارد الكافية لكفالة استيفاء تلك المعايير على نحو تام؛ |
e) Para lograrlo, el Comité exhorta al Estado parte a proporcionar a los comités de protección del niño a nivel de las provincias y de los distritos la capacitación y los recursos adecuados para que puedan supervisar eficazmente la situación de los niños de la calle; | UN | (ه( تحقيقاً لهذه الغايات، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن توفر التدريب المناسب والموارد الكافية للجان حماية الطفل على مستوى المحافظات والمراكز لإجراء رصد فعال لحالة أطفال الشوارع؛ |
El éxito del modelo dependería de la capacidad de la secretaría de ofrecer un liderazgo académico y disponer de recursos suficientes. | UN | ويتوقّف نجاح النموذج على قدرة الأمانة على توفير القيادة الأكاديمية والموارد الكافية. |
El éxito del documento dependerá de que se disponga de las capacidades y los recursos apropiados. | UN | وسيتوقف نجاح ورقات استراتيجية الحد من الفقر على توافر القدرات والموارد الكافية. |
13. Hace suyas las recomendaciones de la reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos relativas a la necesidad de contar con los recursos financieros y de personal necesarios para las actividades de esos órganos y, a tal efecto: | UN | ٣١ ـ تؤيد توصيات اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة تأمين التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هذه الهيئات، وإذ تضع هذا في الاعتبار: |
Asimismo, pidió que aumentara la eficacia del personal especializado en materia de género, entre otras cosas, estableciendo mandatos claros, asegurando una capacitación adecuada, el acceso a la información y a recursos suficientes y estables y aumentando el apoyo y la participación del personal de categoría superior. | UN | كما دعت إلى مزيد من التحسين في فعالية الموارد النسائية المتخصصة، وذلك في جملة أمور، عن طريق وضع ولايات واضحة، وضمان تقديم التدريب الكافي وتيسير الوصول إلى المعلومات والموارد الكافية والثابتة، وعن طريق زيادة الدعم والمشاركة من جانب كبار الموظفين. |
En cualesquiera deliberaciones sobre una nueva arquitectura de género se deben destacar debidamente no sólo los aspectos normativos y de promoción, sino también las cuestiones relativas al desarrollo, las actividades operacionales y la suficiencia de los recursos. | UN | وقال إن أي مداولات تجرى بشأن هيكل جنساني جديد ينبغي عدم الاكتفاء فيها بإبراز الجوانب القانونية والدعوية فقط وإنما أيضاً مسائل التنمية والأنشطة التنفيذية والموارد الكافية. |