ويكيبيديا

    "والموحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y unificado
        
    • y uniforme
        
    • y unificada
        
    • y unitario
        
    • y estandarizada
        
    • y unívoco
        
    • uniforme y
        
    El apoyo constante y unificado del Grupo de Amigos seguirá siendo importante para el progreso que se haga en el futuro. UN وسيظل الدعم الثابت والموحد الذي تقدمه مجموعة الأصدقاء من الأهمية بمكان بالنسبة لتحقيق أي تقدم في المستقبل.
    Total, Sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado UN المجموع، النظام المعزز والموحد لإدارة الأمن
    El Facilitador necesita su apoyo pleno y unificado ahora más que nunca a fin de dar el impulso final a un proceso de paz que se está tambaleando. UN ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة.
    En consecuencia, la aplicación coherente y uniforme de una medida políticamente obligatoria de fomento de la confianza durante un período considerable, junto con la necesaria opinio juris, puede llevar a la creación de una obligación con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ونتيجة لذلك، فإن التنفيذ المستمر والموحد النسق لتدبير بناء الثقة الملزم سياسيا خلال فترة طويلة من الزمن، بالاضافة إلى اﻵراء القانونية الضرورية، قد يؤدي إلى نشوء التزام بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    Esta observación es tanto más válida en la época posterior a la guerra fría, dada la importancia de asegurar la aplicación universal y uniforme de los tratados relativos a los derechos humanos. UN ولهذه الملاحظة قيمتها لا سيما وأنه من المهم فيما بعد الحرب الباردة ضمان التطبيق العالمي والموحد للمعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    En esta conferencia el Ombudsman presentó la nueva oficina integrada, descentralizada y unificada del Ombudsman de las Naciones Unidas. UN وفي هذا المؤتمر، قدم أمين المظالم عرضا عن مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة في شكله الجديد المتكامل واللامركزي والموحد.
    Recalcando el carácter universal y unitario de la Convención y su importancia fundamental para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para el desarrollo sostenible de los océanos y los mares, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي والموحد للاتفاقية وأهميتها الأساسية فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكذلك بالنسبة لتنمية المحيطات والبحار بصورة مستدامة،
    Sin embargo, la aplicación uniforme y estandarizada de los marcos de referencia no necesariamente es aplicable o beneficiosa en todos los casos. UN 7 - غير أن التنفيذ المنتظم والموحد للإطار المرجعي قد لا يكون بالضرورة ممكنا أو مفيدا في جميع الحالات.
    También se recomendó que el informe actualizado y unificado sobre los derechos de los no ciudadanos se publicara en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se distribuyera lo más ampliamente posible. UN وأوصت كذلك بأن يتم نشر التقرير المستوفى والموحد بشأن حقوق غير المواطنين بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة مع توزيعه على أوسع نطاق ممكن.
    Sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado UN النظام المعزز والموحد لإدارة الأمن
    Sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado Renovación de la residencia UN نظام إدارة الأمن المعزز والموحد
    15. Apoya firmemente las gestiones del Representante Especial del Secretario General y exhorta al Grupo de Amigos del Secretario General a que le siga prestando su apoyo firme y unificado; UN 15 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويدعو فريق أصدقاء الأمين العام إلى مواصلة تقديم الدعم الثابت والموحد له؛
    Destacó el compromiso contraído por el Gobierno de proteger a los tutsis y todas las demás comunidades congoleñas, afirmando que ello era responsabilidad exclusiva de un ejército congoleño nacional y unificado. UN وأكد التزام الحكومة بحماية التوتسي وجميع الطوائف الكونغولية الأخرى، مصرحا بأن ذلك هو المسؤولية الخالصة للجيش الكونغولي الوطني والموحد.
    15. Apoya firmemente las gestiones del Representante Especial del Secretario General y exhorta al Grupo de Amigos del Secretario General a que le siga prestando su apoyo firme y unificado; UN 15 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويدعو فريق أصدقاء الأمين العام إلى مواصلة تقديم الدعم الثابت والموحد له؛
    En consecuencia, la aplicación coherente y uniforme de una medida políticamente obligatoria de fomento de la confianza durante un período considerable, junto con la necesaria opinio juris, puede llevar a la creación de una obligación con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ونتيجة لذلك، فإن التنفيذ المستمر والموحد النسق لتدبير بناء الثقة الملزم سياسيا خلال فترة طويلة من الزمن، بالاضافة إلى اﻵراء القانونية الضرورية، قد يؤدي إلى نشوء التزام بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    El mantenimiento sistemático y uniforme de ese compromiso político durante un período considerable de tiempo puede conducir a la creación de una obligación con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ويمكن أن يؤدي التنفيذ المتسق والموحد لهذا الالتزام السياسي على مدى فترة زمنية معينة إلى ترتيب التزام بموجب القانون الدولي العرفي.
    La oficina central y la dirección formulan las directrices de su trabajo, recomiendan y evalúan todas las herramientas utilizadas en la labor del SEE y coordinan todas sus actividades, velando por su aplicación directa y uniforme en todo el país. UN فالمكتب المركزي والإدارة يضعان قواعد المهن، ويفرضان ويقيّمان جميع الأدوات المستعملة في الدائرة وينسقان جميع أنشطة الدائرة ويضمنان تطبيقها المباشر والموحد في جميع أرجاء البلاد.
    La Fiscalía ejerce la supervisión general con miras a la aplicación exacta y uniforme de las leyes, las órdenes presidenciales y otros instrumentos legales normativos. UN 28 - ويضطلع مكتب المدعي العام بالرقابة العامة ليكفل التطبيق الدقيق والموحد للقوانين، والمراسيم الدستورية وغيرها من التشريعات.
    El autor sostiene que el Estado Parte violó el párrafo 2 del artículo 2 porque no adoptó medidas que permitieran la interpretación clara y uniforme del principio de aplicación retroactiva del derecho penal, garantizado por el artículo 104 de la Constitución de Belarús. 3.4. UN 3-3 ويُدعي انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 لأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير للتفسير الواضح والموحد لمبدأ تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي، الذي تكفله المادة 104 من دستور بيلاروس.
    Estructura reforzada y unificada de la gestión de la seguridad UN هيكل الإدارة الأمنية المعزز والموحد
    Recalcando el carácter universal y unitario de la Convención y su importancia fundamental para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para el desarrollo sostenible de los océanos y los mares, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي والموحد للاتفاقية وأهميتها الأساسية فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكذلك بالنسبة لتنمية المحيطات والبحار بصورة مستدامة،
    Información geoespacial. El objetivo de este componente es garantizar la producción ordenada y estandarizada de la información geoespacial, además de gestionar la identificación y creación de un catálogo de productos a disposición de los usuarios. UN :: المعلومات الجغرافية المكانية - الهدف من هذا العنصر هو ضمان الإعداد المنظم والموحد للمعلومات الجغرافية المكانية، إضافة إلى إدارة وتحديد وإنشاء قائمة من المنتجات لإتاحتها للمستعملين.
    Recordando el carácter universal y unívoco de la Convención y que en ella se enuncia el marco jurídico dentro del cual deben desarrollarse todas las actividades en los océanos y los mares, UN وإذ يشير إلى الطابع العالمي والموحد للاتفاقية وإلى أنها تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار،
    Reconocemos la importancia de aplicar en forma eficaz, uniforme y congruente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونحن نعترف بأهمية التنفيذ الفعال، والتطبيق المتسق والموحد لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد