La participación en esta organización permite que los artistas, productores y distribuidores polacos se familiaricen con la cinematografía europea. | UN | والمشاركة في هذه المنظمة تمكن الفنانين والمنتجين والموزعين البولنديين من التعرف على فنون سينمائية أوروبية معينة. |
Los materiales de construcción se pueden adquirir en el mercado local y comprarlos directamente a los fabricantes y distribuidores. | UN | ويمكن شراء مواد البناء محليا، ومن الممكن شراؤها مباشرة بالجملة من المصنعين والموزعين. |
La infraestructura privada, como por ejemplo almacenes de embalaje, cadenas de frío y equipo de transporte entre suministradores y distribuidores, generalmente es inadecuada. | UN | فالهياكل الأساسية الخاصة كشركات التعبئة وسلاسل التبريد ومعدات الشحن بين الموردين والموزعين غالباً ما لا تكون كافية. |
En 2010, se distribuyeron aproximadamente 200.000 ejemplares de publicaciones de las Naciones Unidas a los clientes finales y los distribuidores. | UN | وجرى توزيع حوالي 000 200 نسخة من منشورات الأمم المتحدة إلى الزبائن النهائيين والموزعين في عام 2010. |
El desarme en cualquier categoría precisa el firme compromiso y apoyo de los productores, los distribuidores y los usuarios. | UN | فنزع السلاح في أي فئة يتطلب التزاما ودعما وطيدين من المنتجين والموزعين والمستعملين. |
A continuación las empresas de comercialización extranjeras, actuando en nombre de los intermediarios y corredores, adquirían los bienes necesarios a los fabricantes y distribuidores. | UN | ثم تقوم الشركات التجارية الأجنبية، نيابة عن السماسرة والوسطاء، بشراء البضائع المطلوبة من المصنعين والموزعين. |
Además, la salud económica de los proveedores y distribuidores de la cadena de valor de una empresa básica es una importante cuestión de RE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل الصحة الاقتصادية للموردين والموزعين في سلسلة قيمة شركة أساسية مسألة هامة في مسؤولية الشركات. |
Los SGD permiten interactuar a todos los interesados, en particular a los consumidores y los proveedores y distribuidores de servicios turísticos. | UN | وتمكن هذه الأنظمة جميع أصحاب المصلحة من التفاعل معاً، ولا سيما المستهلكين ومقدمي الخدمات السياحية والموزعين. |
A continuación las empresas de comercialización extranjeras, actuando en nombre de los intermediarios y corredores, adquirían los bienes necesarios a los fabricantes y distribuidores. | UN | ثم تقوم الشركات التجارية الأجنبية، نيابة عن السماسرة والوسطاء، بشراء البضائع المطلوبة من المصنعين والموزعين. |
Los servicios logísticos no sólo benefician a los proveedores de los servicios, sino también, y en mayor medida, a los usuarios, fabricantes y distribuidores. | UN | وتستفيد الخدمات اللوجستية من مقدمي الخدمات ولكن تستفيد أكثر من مستخدمي الخدمات، وكذا من الصانعين والموزعين. |
Buscamos a los proveedores y distribuidores. | Open Subtitles | نحن نبحث عن الموردين والموزعين |
Numerosas agencias y distribuidores proveen medios de comunicación extranjeros e importan una gran variedad de publicaciones con arreglo a la demanda del mercado. | UN | وتتاح وسائط اﻹعلام اﻷجنبية عن طريق العديد من الوكالات والموزعين الذين يستوردون مجموعة واسعة من المنشورات وفقا لطلب السوق. |
La Ley de gestión de desechos de 1990 confiere al Gobierno la facultad de exigir que los productores y distribuidores reciban los desechos devueltos y de fijar las metas que se estimen necesarias para cumplir los objetivos del plan nacional de gestión de desechos. | UN | أنشأ قانون إدارة النفايات لعام ١٩٩٠، هيئة حكومية تختص بمطالبة المنتجين والموزعين باسترجاع النفايات وتحديد اﻷهداف الضرورية لاستيفاء غايات الخطة الوطنية ﻹدارة هذه النفايات. |
En estos casos, las redes de oportunidades de comercio, así como los directorios de empresas que se pueden consultar acudiendo a la Internet, son instrumentos útiles para identificar y calificar a posibles agentes y distribuidores en nuevos mercados. | UN | وفي هذه الحالات تكون شبكات الفرص التجارية، وكذلك خدمات أدلة الشركات المتاحة عن طريق شبكة إنترنت، موارد مفيدة لتحديد الوكلاء والموزعين المحتملين وتبين مدى أهليتهم في أسواق جديدة. |
Estas empresas transnacionales tienen unas 800.000 filiales extranjeras, frente a las 170.000 registradas en 1990, y millones de proveedores y distribuidores que forman parte de sus cadenas de valor. | UN | ولهذه الشركات قرابة 000 800 مؤسســـــة فرعية أجنبية، مقارنة بحوالي 000 170 مؤسسة فرعية أجنبية في عام 1990، وملايين من الموردين والموزعين العاملين في إطار سلاسل القيمة التابعة لهـا. |
Las zonas industriales francas (ZIF) han promovido con éxito las exportaciones, la innovación y los vínculos entre proveedores, productores, vendedores y distribuidores. | UN | وقد ثبت أن مناطق تجهيز الصادرات ناجحة في تشجيع الصادرات والابتكار وإقامة الروابط بين الموردين والمنتجين والبائعين والموزعين. |
Esas medidas pueden consistir en donaciones y subvenciones, fondos colectivos y planes de seguro, incentivos fiscales y tasas impositivas preferenciales y ventajosas para los inversionistas, proveedores, vendedores y distribuidores. | UN | وهذه تشمل المنح والإعانات الموجهة نحو أهداف محددة، والصناديق وترتيبات التأمين الجماعية، والحوافز الضريبية، والمعدلات الضريبية التفضيلية والمؤاتية للمستثمرين والموردين والباعة والموزعين. |
Los usuarios finales y los distribuidores tienen derecho a devolver esos residuos de forma gratuita. | UN | ويجوز للحائزين النهائيين والموزعين أن يُعيدوا مثل هذه النفايات بدون رسوم. |
La otra consiste en que los dueños y administradores de los bosques, la industria elaboradora, los proveedores y los distribuidores pueden disfrutar de beneficios equitativos de la certificación. | UN | والافتراض الثاني هو استطاعة ملاك الغابات ومديريها وصناعة التجهيز والموردين والموزعين التمتع معا بالفوائد الناتجة عن التصديق. |
Resultados previstos: Inventarios de fabricantes, distribuidores y usuarios locales, y elaboración de planes de gestión en dos países. | UN | النتائج المتوقعة: قوائم حصر المصانع المحلية والموزعين والمستخدمين ووضع خطط إدارة وطنية في اثنين من البلدان. |
El Gobierno de Burundi se propone lograr que las personas que han sido víctimas de desplazamientos forzados puedan volver a sus propiedades, por lo que solicita el apoyo de sus socios habituales en la puesta en práctica de un programa nacional de reconstrucción y reinserción social de todas las personas repatriadas, desplazadas y dispersas en familias de acogida en todo el país. | UN | وقال إن حكومة بوروندي عازمة على العمل على إعادة المشردين قصرا إلى أرضهم، ولهذه الغاية فإنها تلتمس دعم شركائها المعتادين في تنفيذ برنامج وطني للتعمير وإعادة اﻹدماج الاجتماعي لجميع اﻷشخاص العائدين والمشردين والموزعين على اﻷسر المضيفة في جميع أنحاء البلد. |