El estudio considera la relación existente entre la reestructuración productiva y la ventaja comparativa. | UN | وتناولت الدراسة العلاقة بين اعادة تشكيل الهيكل الانتاجي والميزة النسبية. |
El marco de cooperación ponía de manifiesto el importante papel y la ventaja comparativa del PNUD y destacaba el proceso de renovación en el país. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
En los presupuestos de esos programas conjuntos se establecerá una clara división de funciones basada en los mandatos institucionales y las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وستظهر ميزانيات البرامج المشتركة تقسيماً واضحاًً للأدوار المستندة إلى الولايات المؤسسية والميزة النسبية لكل منظمة. |
La UNCTAD seguía siendo una organización fundamental del sistema de Naciones Unidas y tenía las competencias necesarias y las ventajas comparativas para poder contribuir de manera eficaz a la integración de los países con economías en transición en la economía mundial. | UN | وقال إن الأونكتاد يظل منظمة رئيسية في منظومة الأمم المتحدة ولـه الكفاءة اللازمة والميزة النسبية المطلوبة للإسهام بشكل فعال في إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
d) La determinación de la función y la ventaja relativa de la participación del PNUD en las actividades de cooperación regional y su colaboración con los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales; | UN | )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛ |
Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. | UN | والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة. |
El marco de cooperación ponía de manifiesto el importante papel y la ventaja comparativa del PNUD y destacaba el proceso de renovación en el país. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
3. La reconversión industrial y la ventaja comparativa dinámica | UN | ٣- التحسين الصناعي والميزة النسبية الدينامية ٠٦ |
3. Reconoce los conocimientos especiales y la ventaja comparativa de la UNCTAD en esta esfera; | UN | ٣- تقر بالخبرة الفنية والميزة النسبية لﻷونكتاد في هذا المجال؛ |
109. Los principios rectores (y la ventaja comparativa) de la Iniciativa Acelerada son: | UN | 109- وتتمثل المبادئ التوجيهية (والميزة النسبية) لمبادرة المسار السريع فيما يلي(176): |
Con ello se aprovechan la utilización efectiva de la capacidad existente y la ventaja comparativa añadida que ofrecen los dos componentes para la realización eficaz de estas actividades. | UN | ويعتمد هذا النهج على كفاءة استخدام القدرات الموجودة والميزة النسبية الإضافية التي يتيحها الموقعان للتنفيذ الفعال لهذه الأنشطة. |
Con ello se aprovechan la utilización efectiva de la capacidad existente y la ventaja comparativa añadida de trasladar el Programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme en relación con el subprograma 5 a Nueva York en lugar de tenerlo en Ginebra. | UN | ويستند هذا النهج إلى الاستخدام الفعال للقدرات المتاحة والميزة النسبية المضافة بنقل برنامج الأمم المتحدة للزمالات إلى نيويورك في إطار البرنامج الفرعي 5، عوضا عن جنيف. |
Sin duda, esos tres pilares en que se basa la labor de la UNCTAD podrían ser aun más beneficiosos para el resto del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo si se llevara a cabo una mejora de la división del trabajo basada en las competencias fundamentales y las ventajas comparativas de cada parte del sistema: | UN | ولا شك أن عمله في الأركان الثلاثة يمكن أن يعمم الفائدة على باقي جهاز الأمم المتحدة الإنمائي عبر حسن تقسيم العمل على أساس الاختصاصات الرئيسية والميزة النسبية لكل جزء من أجزاء المنظومة. |
La definición clara de las funciones y las responsabilidades garantiza que se logren sinergias programáticas sobre la base del mandato, los conocimientos especializados y las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وهذا التحديد الواضح للأدوار والمسؤوليات يضمن تحقيق نوع من التضافر البرنامجي يقوم على الولاية والخبرة والميزة النسبية لكل منظمة. |
Todos estamos de acuerdo en el valor evidente y las ventajas comparativas de la prevención así como en que debemos invertir más en la prevención y en las gestiones de mediación a fin de que los desacuerdos no se tornen en conflictos de grandes proporciones. | UN | ونحن جميعا نتفق على القيمة الواضحة والميزة النسبية لمنع الصراعات وعلى أنه يجب علينا أن نزيد الاستثمار في جهود المنع والوساطة حتى لا تتطور الخلافات إلى صراعات كاملة. |
d) La determinación de la función y la ventaja relativa de la participación del PNUD en las actividades de cooperación regional y su colaboración con los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas como las comisiones regionales; | UN | )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛ |
la ventaja comparativa de los países desarrollados frente a los países en desarrollo se encuentra principalmente en las esferas de los conocimientos especializados y la tecnología. | UN | والميزة النسبية التي للبلدان المتقدمة على البلدان النامية هي في معظم الحالات في مجالي الخبرة والتكنولوجيا. |
Algunas delegaciones recalcaron la necesidad de dar prioridad a los sectores sustantivos de apoyo de la asistencia del FNUAP, teniendo en cuenta las propias necesidades de los países y la relativa ventaja del FNUAP. | UN | وأكدت بعض الوفود الحاجة الى إعطاء اﻷولوية لمجالات الدعم الفنية للمساعدات المقدمة من الصندوق، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان والميزة النسبية للصندوق. |
15. Una segunda categoría de desequilibrios se deriva de la extrema pobreza y el subdesarrollo que siguen imperando en la mayoría de los países en desarrollo, así como el tipo de estructura de producción y de ventaja comparativa que suele llevar consigo el subdesarrollo. | UN | 15- وتنبع فئة ثانية من حالات الاختلال في التوازن من ظروف الفقر الشديد والتخلف التي ما زالت تتسم بها معظم البلدان النامية، وكذلك بنية الإنتاج والميزة النسبية التي تصاحب التخلف بصورة عامة. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas acogen con beneplácito la formulación de la nota sobre la estrategia del país en su carácter de instrumento estratégico para armonizar las prioridades nacionales con aquellas esferas en que el sistema de las Naciones Unidas posee ventajas comparativas. | UN | وترحب مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمذكرة الاستراتيجية القطرية كأداة استراتيجية لتحقيق الانسجام بين اﻷولويات الوطنية والميزة النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة. ٢ - تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة |
Muchas delegaciones expresaron su apoyo a las nuevas presentaciones; afirmaron que las encontraban mucho más claras y de lectura más fácil que en el pasado y opinaron que se había avanzado hacia la meta de que los informes fueran más analíticos y se centraran en cuestiones como las lecciones obtenidas y su aplicación, y en la ventaja comparativa del FNUAP con respecto a otros donantes. | UN | ١٨٩ - وأعربت كثير من الوفود عن تأييدها لطريقة العرض الجديدة، وقالوا إنها أوضح وأيسر قراءة مما كانت في الماضي وأنها تقترب من بلوغ الهدف بأن تكون تحليلية أكثر، وأكثر تركيزا على أمور منها الدروس المستفادة وتطبيقها والميزة النسبية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالنسبة لسائر المانحين. |
27. Subraya la necesidad de mantener, fortalecer y examinar las relaciones civiles y militares entre los agentes internacionales, según proceda, a todos los niveles a fin de asegurar la complementariedad de las actuaciones basadas en los distintos mandatos y en las ventajas comparativas de los agentes dedicados a tareas humanitarias, de desarrollo, policiales y militares presentes en el Afganistán; | UN | 27 - تؤكد على ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بإقامة علاقات مدنية عسكرية وتعزيزها واستعراضها بين الجهات الفاعلة الدولية على جميع المستويات، وذلك من أجل ضمان تكامل العمل المضطلع به على أساس الولايات المختلفة والميزة النسبية للجهات الفاعلة في كل من المجال الإنساني والإنمائي ومجال إنفاذ القانون والمجال العسكري في أفغانستان؛ |
De esta manera, los distintos asociados y el público en general tendrían información acerca del valor de estas asociaciones y sus respectivas ventajas relativas, mientras que las enseñanzas ganadas con la experiencia podrían orientar la adopción de medidas en el futuro. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح لمختلف الشركاء، وكذلك للجمهور عامة، المعلومات اللازمة بشأن قيمة هذه الشراكات، والميزة النسبية لكل منها، ويجعل من العبر المستخلصة من التجربة دليلاً يوجه العمل في المستقبل. |
Ámbito de actuación y ventaja comparativa | UN | الموضع المناسب والميزة النسبية |